Organize a one-day stakeholder meeting in the margins of the Working Party on Forest Economics and Statistics in March 2012 to further develop the plan, in particular to identify actions and related actors; |
организовать в рамках к сессии Рабочей группы по экономике и статистике лесного сектора в марте 2012 года однодневное совещание с заинтересованными сторонами в целях доработки плана и, в частности, определения мероприятий и соответствующих участников; |
Major Groups and Stakeholder Branch, Nairobi |
Сектор по контактам с основными группами и заинтересованными сторонами, Найроби |
Stakeholder interviews (including field missions) |
Собеседования с заинтересованными сторонами (включая поездки на места) |
Stakeholder Unit of Division of Policy Development and Law MOST |
Сектор по контрактам с заинтересованными сторонами Отдела по разработке политики и правовым вопросам |
Canada welcomed the creation of the Working Group on Stakeholder Relations, which would hopefully enhance the partnership between UNRWA and the host and donor countries. |
Канада приветствует также создание рабочей группы, ответственной за отношения с заинтересованными сторонами, и которая может послужить расширению сотрудничества между Агентством, странами-донорами и принимающими странами. |
It also commended UNRWA for having convened the Working Group on Stakeholder Relations, to examine ways of improving communication among the Agency, the States hosting refugees and donors. |
Они также дают высокую оценку БАПОР за созыв Рабочей группы по связям с заинтересованными сторонами, которая рассмотрит пути улучшения контактов между Агентством, государствами, принимающими беженцев, и донорами. |
The current Civil Society and NGOs unit, where the focal point for indigenous peoples is located, within the Division of Policy Development and Law in UNEP will soon be transformed into a Major Groups and Stakeholder Branch. |
Действующая в настоящее время Группа по гражданскому обществу и неправительственным организациям, являющаяся координационным центром деятельности в интересах коренных народов, в рамках Отдела разработки политики и права в ЮНЕП вскоре будет преобразована в Сектор по контактам с основными группами и заинтересованными сторонами. |
By referring to the Stakeholder report and the effects by large-scale mining operations, it asked for an elaboration on the adverse consequences such as forced evictions, loss of access to safe drinking water or access to farm land. |
Сославшись на доклад, подготовленный заинтересованными сторонами, и последствия широкомасштабных операций по проведению горных работ, она просила подробнее остановиться на их неблагоприятных последствиях, таких, как принудительные выселения, утрата доступа к безопасной питьевой воде или к фермерским угодьям. |
(e) The proposal would be presented to the Conference by the stakeholder(s), who would provide justification of their position; |
ё) это предложение было бы представлено Конференции заинтересованной стороной или заинтересованными сторонами, которые представили бы обоснование своей позиции; |
Such comments might be in support of or against the proposal and should set out clear justification of the position taken; (d) The comments would be considered by the stakeholder(s) who made the submission for further amendments as appropriate. |
Такие замечания могли бы поддерживать или на поддерживать предложение и должны четко указывать обоснование занятой позиции; d) замечания были бы рассмотрены заинтересованной стороной или заинтересованными сторонами, которые предложили внести дополнительные необходимые изменения. |
The workshop agreed that the current system of reporting to the Convention and better use of its outputs by Parties, the media, civil society and other stakeholders could improve the visibility of the Convention, as well as promote stakeholder participation. |
Участники сделали вывод о том, что текущая система отчетности в рамках Конвенции и более эффективное использование ее материалов Сторонами и средствами массовой информации, гражданским обществом и другими заинтересованными Сторонами могут содействовать популяризации Конвенции, а также более активному привлечению к ее работе заинтересованных кругов. |
The methodology for the country programme evaluation included a review of programme sectors, desk reviews, field visits, interviews with stakeholders, a dissemination workshop for stakeholder feedback and a programme management workshop. |
Методология оценки страновых программ включала обзор программных секторов, проведение «кабинетных» обследований, поездки на места, встречи с заинтересованными сторонами, проведение семинара-практикума по обмену опытом и получения отзывов его участников и семинара-практикума по вопросам управления программой. |
"7. Requests the Secretary-General to submit under that item an analytical assessment of the implementation of the Monterrey Consensus and of the present resolution, to be prepared in collaboration with the major institutional stakeholder in the financing for development process." |
просит Генерального секретаря представить по этому пункту аналитическую оценку хода осуществления Монтеррейского консенсуса и настоящей резолюции, которая должна быть подготовлена во взаимодействии с основными институциональными заинтересованными сторонами, участвующими в процессе финансирования развития». |
The amendments and other editorial changes requested in October 2012 were reflected in a revised version of the Action Plan which was circulated on 31 December for consultations among member States and among other Stakeholders who participated in the Stakeholder Meetings. |
Поправки и другие редакторские изменения, предложенные в октябре 2012 года, были отражены в пересмотренном варианте Плана действий, который был распространен 31 декабря с целью его согласования с государствами-членами и другими заинтересованными Сторонами, принявшими участие в соответствующих совещаниях. |
Norway supported the efforts of the Working Group on Stakeholder Relations, as the donors and the host countries had an interest in ensuring a high level of transparency and efficient use of resources. |
Норвегия поддерживает инициативы рабочей группы по связям с непосредственно заинтересованными сторонами, и отмечает, что как само Агентство, так и принимающие страны и страны-доноры заинтересованы в обеспечении высокой степени прозрачности его деятельности и в эффективном использовании средств. |
Communications and engagement with stakeholder |
Коммуникации и взаимодействие с заинтересованными сторонами |
Their suggestions included a governance structure building on the Joint Operation and Coordination Group, a cost-benefit analysis and a stakeholder management and communications strategy. |
Эти предложения включали структуру руководства на основе Совместной оперативно-координационной группы, анализ расходоэффективности и стратегию работы с заинтересованными сторонами и связи с ними. |
Introduction of the GBV Working Together Manual, project not completed due to lack of stakeholder commitment. |
переход к использованию руководства «Работаем вместе над решением проблемы гендерного насилия»; проект не завершен в связи с невыполнением в полном объеме обязательств заинтересованными сторонами; |
Expected benefits from the restructuring process include improved timeliness of deliverables; prevention of resource-gridlock; greater value-added benefits through specialization; cross-domain initiatives; and, increased outreach to meet strategic stakeholder needs. |
Ожидается, что реструктуризация поможет, в частности, повысить своевременность результатов; предотвратить иммобилизацию ресурсов; добиться дополнительных выгод благодаря специализации; обеспечить реализацию межсекторальных инициатив; и расширить контакты с заинтересованными сторонами в интересах удовлетворения их стратегических потребностей. |
The UPR summary of stakeholder submissions further noted that internally displaced persons (IDPs) are still prevented from returning to their place of origin and enjoying the property that they left behind. |
В указанном резюме материалов, направленных заинтересованными сторонами в рамках универсального периодического обзора, также было отмечено, что внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) по-прежнему не дают вернуться в места происхождения и воспользоваться оставленным ими имуществом. |
While most partnerships continue to work to create and maintain an effective organizational structure and focus on partnership and stakeholder relationship-building, these efforts appear to be taking place in parallel to on-the-ground implementation activities, pilot projects and research studies at the regional and country levels. |
Хотя большинство партнерств продолжают заниматься укреплением своей организационной структуры и развитием отношений с другими партнерствами и заинтересованными сторонами, эта работа ведется параллельно с осуществлением экспериментальных проектов на местах и проведением исследований на региональном и страновом уровнях. |
New version of the draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy, taking into account the input of the second stakeholder meeting |
Новый вариант проекта Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики, подготовленный с учетом замечаний, высказанных на втором совещании с заинтересованными сторонами |
Case 4 - Stakeholder cooperation |
Ситуация 4 - Сотрудничество с заинтересованными сторонами |
Well-developed stakeholder relationship management in varied environments, especially international, in delivering strategic advice that can be easily implemented. |
Имеет хороший опыт руководителя в сфере налаживания взаимоотношений между заинтересованными сторонами в самых разнообразных условиях, особенно на международном уровне, в процессе выработки консультативных заключений стратегического характера, отличающихся простотой исполнения. |
National stakeholder dialogues on the Doha negotiations and the development of pro-poor, sector-specific trade strategies have been promoted. |
Поощрялось налаживание национального диалога между заинтересованными сторонами по вопросам переговоров Дохинского раунда и разработка секторальных стратегий в области торговли, ориентированных на интересы бедных слоев. |