Chile asked how Germany plans to overcome the discrimination of various types that affect women as indicated in the stakeholder summary. |
Со стороны Чили был задан вопрос о том, как Германия планирует преодолевать разного рода дискриминацию, которой затронуты женщины, на что указывается в резюме информации, представленной заинтересованными сторонами. |
It would also increase staff vacancies which have been identified as having a negative impact on OIOS operations and stakeholder expectations. |
Он также приведет к повышению доли вакантных должностей, что отрицательно скажется на оперативной работе УСВН и результатах, ожидаемых заинтересованными сторонами. |
Major processes to achieve this can be described as: client and stakeholder feedback mechanisms; program review and data analysis. |
Основными процессами решения этой задачи могут служить механизмы обратной связи с пользователями и заинтересованными сторонами; обзор программы и анализ данных. |
Developing key stakeholder relationships for the implementation of the policies has also been a considerable focus together with the provision of gender training for MWYCFA staff. |
Укрепление взаимодействия между основными заинтересованными сторонами для целей осуществления соответствующих стратегий также относится к числу основных направлений деятельности наряду с организацией учебных курсов по гендерной проблематике для сотрудников МЖМДС. |
The most contentious stakeholder issue, however, is most likely the role of employees in corporate governance. |
Однако наиболее спорный вопрос в связи с заинтересованными сторонами - это, скорее всего, вопрос о роли работников в корпоративном управлении. |
UNCCD offers virtual consultation and discussion forums whilst the UNFCCC, AfDB and ADB holds regular, and the International Monetary Fund, occasional, stakeholder dialogues. |
КБОООН организует виртуальные консультации и дискуссионные форумы, а РКИКООН, АфБР и АзБР поддерживают регулярный, а Международный валютный фонд периодический диалог с заинтересованными сторонами. |
It was recommended that Parties should take better account of stakeholder data, including industrial data, for key sources. |
Сторонам было рекомендовано лучше учитывать данные по ключевым источникам, предоставляемые заинтересованными сторонами, в том числе промышленными предприятиями. |
Even the Parties which did not use an elaborate participatory process for preparing their NAPs, now use stakeholder feedback to update and revise them. |
Даже те Стороны, которые при подготовке своих НПД не прибегли к тщательно продуманному процессу участия, сейчас - при их обновлении и пересмотре - используют обратную связь с заинтересованными сторонами. |
The International Task Force on Commodities, launched at UNCTAD XI, will reinforce these efforts by ensuring broad and effective commodities stakeholder networking and generating improved approaches to technical cooperation. |
Международная целевая группа по сырьевым товарам, об учреждении которой было объявлено на ЮНКТАД XI, призвана способствовать укреплению усилий в этом направлении путем оказания содействия развитию широких и эффективных сетей связей между заинтересованными сторонами в сырьевом секторе и разработки более совершенных подходов к техническому сотрудничеству. |
This approach allows specific stakeholder communities to be targeted, and also leverages travel costs already being incurred for such conferences. |
Такой подход позволяет вести диалог с конкретными заинтересованными сторонами, а также экономить на расходах, которые уже были произведены в связи с участием в таких конференциях. |
Managing user and stakeholder relationships: user satisfaction surveys, feedback mechanisms and councils |
Управление взаимоотношениями с потребителями и заинтересованными сторонами: обследования удовлетворенности потребителей, механизмы обратной связи и советы |
The organization and its members are actively engaged in areas such as chemicals product management, regulatory affairs, stakeholder outreach, advocacy and communications. |
Международный совет и его члены проводят активную работу в различных сферах деятельности, таких как использование химической продукции, формирование нормативной базы, работа с заинтересованными сторонами, защита интересов и связь с общественностью. |
The presentations also highlighted that a number of key stakeholder issues are not currently addressed in the Template and/or SPE-PRMS |
В выступлениях также обращалось внимание на ряд важных вопросов, поднятых основными заинтересованными сторонами, которые в настоящее время не отражены в стандартной моделе и/или СУНР-ОИН. |
It was further noted that the draft Report included a number of recommendations written by the Task Force based on the stakeholder feedback received. |
Кроме того, отмечалось, что в проект доклада включен ряд рекомендаций, подготовленных Целевой группой на основе информации, представленной заинтересованными сторонами. |
Lessons learned and best practices research, including valuable stakeholder feedback, have been used to improve such social programmes and services as the Bridging Employment Programme. |
В целях совершенствования социальных программ и соответствующих услуг правительство Британской Колумбии использовало накопленный опыт и изучение передовых методов, включая ценную информацию, предоставленную заинтересованными сторонами. |
Such variances in audit output are due largely to the requirements of the partner and primary stakeholder(s) concerned. |
Подобные различия в материалах об итогах аудиторских проверок, обусловлены главным образом требованиями, предъявляемыми партнерами и основными заинтересованными сторонами. |
The UPR summary of stakeholder submissions also refers to achievements and challenges in the protection of the rights of IDPs. |
В резюме материалов, направленных заинтересованными сторонами в рамках универсального периодического обзора, также отмечены достижения и проблемы в вопросах защиты прав ВПЛ. |
Solid scientific grounding was vital to the development of an international legal regime on transboundary aquifers, and there was a need to deepen stakeholder understanding of the issues. |
Разработка международно-правового режима, касающегося трансграничных водоносных горизонтов, должна вестись на основе достоверных научных данных, и поэтому необходимо обеспечить более глубокое понимание заинтересованными сторонами соответствующих вопросов. |
Management of the transition through effective stakeholder cooperation under the leadership of the environment ministry; |
осуществление перехода к новой системе в эффективном сотрудничестве с заинтересованными сторонами под руководством министерства экологии; |
He will also continue to seek greater conceptual clarity on two sets of issues that have emerged in stakeholder discussions, addressed briefly below. |
Кроме того, он будет стремиться к достижению большей концептуальной ясности в отношении двух комплексов вопросов, выявившихся в ходе дискуссий с заинтересованными сторонами, краткий обзор которых приведен ниже. |
A process of public consultation on the road map was expected to be initiated with stakeholder meetings in Monrovia involving political parties, relevant standing committees of the Legislature, civil society, the legal community and university students. |
Как ожидается, процесс общественных консультаций по Плану национального примирения начнется со встреч с заинтересованными сторонами в Монровии, в число которых входят политические партии, профильные постоянные комитеты законодательного органа, гражданское общество, юридическое сообщество и студенты университетов. |
The Agency was based on stakeholder and government cooperation among Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
В своей работе оно опирается на сотрудничество между заинтересованными сторонами и правительствами Бурунди, Демократической Республики Конго, Объединенной Республики Танзания, Руанды и Уганды. |
This analysis, as well as various reviews, evaluation processes, and numerous stakeholder engagements, led to greater self-awareness, realization of strengths and shortcomings, and greater cooperation and organizational efficiency. |
Данный анализ, равно как и различные обзоры, процессы оценки и диалог с многочисленными заинтересованными сторонами способствовали усилению самосознания, осмыслению собственных достоинств и недостатков, повышению эффективности сотрудничества и деятельности программы. |
While it is encouraging that most country offices responded positively to this requirement, some countries took a long time to provide comments or arrange for stakeholder workshops. |
Обнадеживает тот факт, что большинство страновых отделений положительно откликнулись на это требование, хотя некоторые страны долго не представляли свои замечания или не организовывали практикумы с заинтересованными сторонами. |
In Malawi, FAO and ILO support capacity-building workshops to raise awareness of child labour in agriculture and strengthen stakeholder coordination. |
В Малави ФАО и ИМО поддерживают практикумы по наращиванию потенциала в целях расширения осведомленности о детском труде в сельском хозяйстве и усиления координации между заинтересованными сторонами. |