The task force commenced work in July 2006 and held its first stakeholder symposium in August 2006 |
Целевая группа приступила к работе в июле 2006 года, а в августе 2006 года она провела свою первую встречу с заинтересованными сторонами |
Includes funding from the United Nations Environment Programme (UNEP) Division of Environmental Conventions for a pilot project to promote public and stakeholder support for implementing the global chemicals and waste agenda. |
Включая финансирование со стороны Отдела природоохранных конвенций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для экспериментального проекта по способствованию поддержки, оказываемой общественностью и заинтересованными сторонами в целях осуществления глобальной программы по химическим веществам и отходам. |
Enterprise resource planning systems provide a platform upon which the Secretariat can expand its administrative capabilities and would allow the United Nations to share high volumes of transactional data with the entire stakeholder community in a timely and accurate manner. |
Используя системы планирования общеорганизационных ресурсов, Секретариат получит основу для наращивания его административного потенциала, а Организация Объединенных Наций сможет обрабатывать огромные массивы оперативных данных и осуществлять своевременный и точный обмен ими со всеми заинтересованными сторонами. |
It was developed on the basis of an open consultation with member States and stakeholders, consolidated by the secretariat and reviewed by a stakeholder meeting in May 2011. |
Он был разработан на основе открытых консультаций с государствами-членами и заинтересованными сторонами, обобщен секретариатом и рассмотрен на совещании с заинтересованными сторонами в мае 2011 года. |
The Administration explained that it was aware of the importance of stakeholder and staff buy-in and that, subsequent to the survey, it had conducted briefings to communicate the strategy to the stakeholders and Secretariat partners and developed a communication strategy. |
Администрация объяснила, что она осознает важность поддержки проекта заинтересованными сторонами и персоналом, и сообщила, что после проведения упомянутого опроса для заинтересованных сторон и партнеров из числа подразделений Секретариата были организованы посвященные стратегии брифинги и была разработана стратегия коммуникационной деятельности. |
However, as can be seen from the actions of the Foundation, this transition will only be effective if it is supported at both the national and the local levels by each relevant stakeholder in both the public and the private sectors. |
Тем не менее, как явствует из деятельности Фонда, этот переход только тогда будет эффективным, если он будет поддерживаться как на национальном, так и на местном уровнях всеми заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах. |
In practice, work proceeded along two parallel tracks: a substantive track, covering programme-related issues, and a governance track, dealing with ways to reinvigorate existing structures and strengthen stakeholder relations in general, through improved consultation and information dissemination. |
В практическом плане работа велась по двум параллельным направлениям: по основному направлению, охватывающему вопросы, связанные с программой, и по управленческому направлению, касающемуся путей оживления существующих структур и укрепления связей с заинтересованными сторонами в целом через совершенствование механизма консультаций и распространение информации. |
Late in September 2004, a working group on stakeholder relations was established and charged with undertaking a comprehensive review of the functioning of statutory bodies established by the General Assembly and of informal mechanisms for consultation established by the Commissioner-General. |
В конце сентября 2004 года была создана рабочая группа по связям с заинтересованными сторонами, которой было поручено провести всеобъемлющий обзор функционирования уставных органов, учрежденных Генеральной Ассамблеей, и неофициальных механизмов консультаций, учрежденных Генеральным комиссаром. |
Key national stakeholder meetings for needs assessment for capacity development at various levels have been organized in a number of countries and needs assessment studies have been undertaken (including in Chad, China, Eritrea, Kenya, Mozambique, Nepal, Timor-Leste and Yemen). |
В ряде стран (в том числе в Йемене, Кении, Китае, Мозамбике, Непале, Тиморе-Лешти, Чаде и Эритрее) в целях оценки потребностей в создании потенциала на различных уровнях были организованы важные совещания с национальными заинтересованными сторонами и проведены исследования по оценке потребностей. |
Mr. Al-Gasim was scheduled to take part in the stakeholder's submission on the universal periodic review of the Sudan, and was also expected to attend the forty-eighth session of the African Commission for Human and Peoples' Rights, in Banjul in November 2010. |
Г-н Аль-Гасим должен был принять участие в представлении заинтересованными сторонами информации в рамках универсального периодического обзора по Судану, а также присутствовать на сорок восьмой сессии Африканской комиссии по правам человека и народов в Банджуле в ноябре 2010 года. |
In Asia, the activities included analytical work and stakeholder dialogues on environmental requirements and market access in the electrical and electronic goods, leather and footwear and horticultural products' sectors. |
В Азии деятельность на этом направлении включала в себя аналитическую работу и организацию диалога между заинтересованными сторонами по проблематике экологических требований и доступа к рынкам для продукции электротехнической и электронной промышленности, кожи и обуви, а также продукции садоводства. |
Particular emphasis has been placed on the interests of small producers and stakeholder dialogues at the national and subregional levels have been undertaken, as well as collaboration with other organizations. |
Особое внимание уделялось интересам мелких производителей, и был налажен диалог между заинтересованными сторонами на национальном и субрегиональном уровнях, а также сотрудничество с другими организациями. |
As the only universal organization with a comprehensive mandate, it can catalyse action by its entire membership and can build innovative stakeholder partnerships needed for addressing the range and scope of the challenges on the international agenda today. |
Будучи единственной универсальной организацией, обладающей всеобъемлющим мандатом, она может стимулировать действия всего международного сообщества и может налаживать между заинтересованными сторонами новаторские партнерские отношения, которые необходимы для решения разнообразных по своему характеру и масштабу проблем, составляющих сейчас международную повестку дня. |
Second-generation or successive plans are not often developed and launched without lengthy analysis, evaluation and stakeholder participation processes, resulting in gaps between the end of plans and the start of new plans. |
Вторые или последующие планы часто разрабатываются и осуществляются лишь после длительного анализа, оценки и обсуждения с заинтересованными сторонами, что создает разрыв между окончанием существующих планов и началом новых планов. |
Through national stakeholder dialogues, UNODC will facilitate the discussion and adoption of national strategies and action plans on firearms control, and provide individual follow-up legislative assistance for enactment of national legislation compliant with the Organized Crime Convention and its Firearms Protocol. |
На основе национальных диалогов между заинтересованными сторонами ЮНОДК будет способствовать обсуждению и принятию национальных стратегий и планов действий по контролю за огнестрельным оружием и предоставлять индивидуальную последующую помощь по законодательным вопросам для принятия внутреннего законодательства, соответствующего Конвенции против организованной преступности и дополняющему ее Протоколу об огнестрельном оружии. |
Under its current strategic plan, APHIS seeks to become more inclusive not only to implement its programmes more effectively, but to garner greater stakeholder support for the programmes through a better understanding of how stakeholders will react. |
В соответствии со своим нынешним стратегическим планом АПХИС стремится стать более всеохватной не только ради более эффективного осуществления своих программ, но и для того, чтобы заручиться большей поддержкой ее программ заинтересованными сторонами посредством более глубокого понимания того, как будут реагировать заинтересованные стороны. |
(a) Improve interaction and collaboration, stakeholder relationships and networks between and among universities, research institutions, government agencies and the private sector; |
а) улучшить взаимодействие и сотрудничество, отношения между заинтересованными сторонами и контакты между университетами, научно-исследовательскими институтами, государственными учреждениями и частным сектором; |
The annex to the present note sets out the background section and executive summary of a report by the secretariat on stakeholder responses to a questionnaire prepared by the secretariat on implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management. |
В приложении к настоящей записке изложены предыстория вопроса и исполнительное резюме подготовленного секретариатом доклада по материалам, представленным заинтересованными сторонами в ответ на распространенный секретариатом вопросник, касающийся осуществления Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
The Overarching Policy Strategy proposes that implementation of the Strategic Approach begin with an enabling phase to build the necessary capacity to develop, with stakeholder participation, a national Strategic Approach implementation plan. |
Общепрограммная стратегия ОПС предлагает, чтобы реализация Стратегического подхода начиналась с фазы, благоприятствующей созданию необходимого потенциала для разработки национального плана реализации Стратегического подхода совместно со всеми заинтересованными сторонами. |
Because this issue is complex and directly impacts and involves every stakeholder of UNCDF, UNDP and UNCDF expect to consult broadly with a variety of stakeholders as alternative funding strategies are considered. |
В силу того, что этот вопрос является сложным и непосредственно затрагивает всех участников ФКРООН, ожидается, что ПРООН и ФКРООН в ходе рассмотрения альтернативных стратегий финансирования проведут широкие консультации со многими заинтересованными сторонами. |
The Chief Budget Officer is responsible for the overall management of the Section, providing strategic guidance to the Director and senior management of UNSOA and UNPOS, donor and stakeholder liaison and coordination as well as structuring AMISOM capacity- building in the budgetary areas. |
Старший сотрудник по бюджетным вопросам отвечает за общее управление секцией, стратегическое консультирование директора и высшего руководства ЮНСОА и ПОООНС, взаимодействие и координацию действий с донорами и заинтересованными сторонами и формирование потенциала АМИСОМ в областях, относящихся к бюджету. |
The fragile gains made over the past few years in transforming the right to development from rhetoric to reality would be for naught if there was no action to undertake a holistic analysis of political and operational realities and to mobilize stakeholder support, particularly at the political level. |
Незначительные успехи последних лет, достигнутые в вопросе перехода от теоретического использования права на развитие к его практическому осуществлению, окажутся бесполезными без проведения всестороннего анализа политических и оперативных реалий и в отсутствие поддержки, предоставляемой заинтересованными сторонами, в частности на политическом уровне. |
The secretariat would prepare a report with the outcome of the stakeholder meeting and a revised version of the draft Strategy for the second Bureau meeting (planned for February 2013). |
секретариат подготовит доклад с описанием итогов совещания с заинтересованными сторонами и пересмотренный вариант проекта Стратегии ко второму совещанию Бюро (намечено на февраль 2013 года); |
In preparing this periodic report, the UK Government also engaged the NHRIs and several civil society organisations at stakeholder events in London, Edinburgh (hosted by the Scottish Government), Cardiff (hosted by the Welsh Government), and Belfast. |
В процессе подготовки настоящего периодического доклада правительство СК консультировалось также с НПУ и рядом организаций гражданского общества на встречах с заинтересованными сторонами в Лондоне, Эдинбурге (по приглашению правительства Шотландии), Кардиффе (по приглашению правительства Уэльса) и Белфасте. |
The World Water Forum and Ministerial Conference are initiatives of the World Water Council and host Governments, aimed at raising awareness and promoting active stakeholder discussions on water issues all over the world. |
Всемирный форум по водным ресурсам и Конференция на уровне министров являются инициативами Всемирного совета по водным ресурсам и принимающих правительств, которые нацелены на повышение осведомленности и поощрение проведения заинтересованными сторонами активных обсуждений по вопросам водоснабжения во всем мире. |