Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Из супругов

Примеры в контексте "Spouse - Из супругов"

Примеры: Spouse - Из супругов
Neither spouse could take action to advertise real estate or other property for sale without the authorization of the other. Ни один из супругов не может предпринимать меры по рекламированию недвижимости или другого имущества, предназначенного для продажи, без разрешения другого супруга.
For both men and women, disposal of property requires the consent of the spouse only if the latter has a share or interest in the property. Как в случае мужчин, так и женщин, передача прав собственности требует согласия одного из супругов, если он/она располагает определенной долей этого имущества или имеет на него свои права.
The Civil Code does not permit execution of contracts with third parties by either spouse without the acknowledgement and authorized signature of both spouses. Согласно положениям Гражданского кодекса, контракты, заключенные с третьими лицами одним из супругов, считаются недействительными, если они были заключены без взаимного на то согласия обоих супругов.
Unregistered marriages were not recognized in law, leaving women in such marriages without a legal protection that a spouse is entitled to. В соответствии с законом незарегистрированные браки не признаются, вследствие чего женщины, находящиеся в таких браках, остаются без правовой защиты, на которую имеет право каждый из супругов.
Those rights applied even if one spouse, usually the wife, had not had her own income during the marriage. Эти права применяются даже в тех случаях, когда один из супругов, - как правило, жена - не имеет в браке своего собственного дохода.
In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом.
Ms. Halperin-Kaddari said that clarification should be provided of the circumstances in which a spouse was considered responsible for the break-up of a marriage. Г-жа Гальперин-Каддари говорит о необходимости уточнить обстоятельства, при которых один из супругов считается ответственным за расторжение брака.
Ms. Pulkkinen (Finland) said that a court might order a spouse to pay maintenance to the other. Г-жа Пулккинен (Финляндия) говорит, что суд может вынести решение о выплате одним из супругов средств на содержание другого супруга.
This system especially protects the spouse who did not have an income from a job during the marriage. Данная система защищает в первую очередь того из супругов, который за время брака не имел собственных доходов от трудовой деятельности.
Article 36 states "each spouse is allowed to use the joint property in accordance to need." Статья 36 гласит: "Каждому из супругов разрешено использовать общую собственность в соответствии с необходимостью".
In a case where there is no agreement, the People's Court shall determine it according to the capacity of each spouse. В случае отсутствия такого соглашения размер выплат определяет народный суд в соответствии с возможностями каждого из супругов.
Nine out of ten times, when one spouse has moved out, it's over. В девяти из десяти случаев, когда один из супругов съезжает, это конец.
Articles 344 to 353 of the draft Code provide that either spouse may be required to pay the other an allowance intended to offset any disparity in their living conditions occasioned by the breakdown of the marriage. Статьи 344 - 353 проекта предусматривают, что один из супругов обязан осуществлять выплаты другому супругу, чтобы компенсировать ему разницу в доходах, которую прекращение брачных отношений создает для условий жизни.
Separate property: each spouse retains the right to administer, use and dispose of his or her own property. Режим раздельного владения своим имуществом каждым супругом: каждый из супругов сохраняет право управления, пользования и свободного распоряжения своим имуществом.
Articles 165 and 166 of the Family Code state that "either spouse may initiate divorce proceedings, basing his or her petition on the grounds recognized by law". Статьи 165 и 166 СК предусматривают, что «каждый из супругов может подать иск о разводе, основываясь на одной из допускаемых законом причин развода».
It provides that bride money shall be symbolic in nature (art. 142) and each spouse shall have full legal capacity (art. 173). Он предусматривает, что приданое носит символический характер (статья 142) и что каждый из супругов обладает полной дееспособностью (статья 173).
The death of either spouse (art. 165). кончина одного из супругов (ст. 165).
Each spouse is entitled to own and hold property in her or his own right during the marriage and to deal with it as she or he wishes. Каждый из супругов имеет право владеть и пользоваться имуществом, принадлежащим ему или ей по собственному праву, а также распоряжаться им по своему усмотрению.
During the time of the relationship the joint property may be divided by agreement or on the demand of one or the other spouse. Во время взаимоотношений совместная собственность может быть поделена по взаимному согласию или по требованию одного из супругов.
Under this Basic Plan, the Government plans to provide families composed of two foreign partners with support programmes similar to those provided to multicultural families composed of a foreigner and a Korean spouse. Согласно этому Базовому плану, правительство планирует обеспечивать в интересах семей, состоящих из двух иностранных партнеров, программы поддержки по аналогии с теми, которыми пользуются мультикультурные семьи, где один из супругов является гражданином Кореи.
A marriage may be dissolved at the request of one of the spouses, for the same causes that may be cited by the other spouse. Суд может вынести решение о разводе по заявлению одного из супругов по тем же причинам, которые могут быть приведены другим супругом.
I just got a lecture on the failure to extend professional courtesy to one's spouse. Я только что выслушал лекцию о провале профессиональной любезности одного из супругов профессиональной этики одного из супругов.
(b) the couple are living together as husband and wife and the spouse who is an Irish citizen submits an affidavit to that effect when the declaration is being lodged. Ь) супружеская пара проживает совместно как муж и жена и один из супругов, являющийся гражданином Ирландии, представляет письменное подтверждение этого факта при подаче такого заявления.
Likewise if one of the spouses acquires or loses the citizenship of Latvia, the citizenship of the other spouse does not change. Аналогичным образом, если один из супругов приобретает или утрачивает гражданство Латвии, гражданство другого супруга не претерпевает при этом изменений.
Upon request of the spouse who proves that his/her contribution in the acquisition of joint property was evidently and significantly larger than that of the other spouse, the court will divide joint property according to each spouse's individual contribution. По ходатайству супруга, имеющего возможность доказать, что его вклад в приобретение совместно нажитого имущества был очевидно и ощутимо больше вклада другого супруга, суд может поделить совместно нажитое имущество с учетом вклада каждого из супругов.