Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Из супругов

Примеры в контексте "Spouse - Из супругов"

Примеры: Spouse - Из супругов
Paragraph 1 of Article 3.84 of the Civil Code states that any assets referred to in paragraph 2 of this Article owned by either spouse before or during marriage will be considered to be family assets. В пункте 1 статьи 3.84 Гражданского кодекса говорится, что любое упомянутое в пункте 2 этой статьи имущество, принадлежащее одному из супругов до вступления в брак или в период брака, будет считаться семейным имуществом.
Moreover, under current law, either spouse had the right, at all times, to veto the sale of property, regardless of whether the title to the property was in the name of the husband or the wife. Кроме того, согласно существующему закону любой из супругов имеет право в любое время наложить запрет на продажу находящегося в собственности имущества, вне зависимости от того, на кого из супругов это имущество было оформлено.
The same applies if either spouse was mistaken during the marriage ceremony as to whom he or she was marrying or as to the significance of the declaration he/she made (art. 71, para. 2, Book 1, Civil Code). То же положение применяется и в том случае, если любой из супругов был введен в заблуждение во время брачной церемонии относительно лица, с которым заключается брак, или относительно значения брачной присяги (пункт 2 статьи 1 части 1 Гражданского кодекса).
Family Code, as regards the domestic violence cases, stipulates the undertaking of urgent measures by the court, at the request of the other spouse, when one of the spouses obviously does not fulfill his/her obligations and jeopardizes the family's interests. Что качается случаев бытового насилия, то Семейный кодекс требует от судов принятия безотлагательных мер в случае подачи одним из супругов жалобы на то, что другой супруг не выполняет своих супружеских обязательств, действуя в ущерб интересам семьи.
Revocation of the naturalization of one of the spouses shall not revoke the naturalization of the other spouse or children, unless citizenship was likewise obtained on the grounds of false information. Утрата натурализации одного из супругов не означает утрату натурализации другого супруга или детей, если гражданство не было также получено на основании ложной информации.
The spouse's share, which may receive up to half of the total amount, shall be decided based upon an agreement between the two parties or based upon a court ruling. Доля каждого из супругов, которая может составить до половины от общей суммы, определяется по соглашению между сторонами или по решению суда.
In concluding their marriage the spouses can choose between taking the surname of one of them or one formed by joining both names as common family names, or keeping the surname they had before marriage, or joining the spouse's surname to their surname. При заключении брака супруги по своему желанию выбирают фамилию одного из них в качестве общей или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, или оба выбирают общую фамилию, образованную путем соединения их фамилий, или присоединяют к своей фамилии фамилию другого супруга.
The right of a spouse to file suit to commence proceedings on the invalidity of a marriage pursuant to paragraph (1) shall expire one year from the date when he/she became aware of the grounds for invalidity of the marriage pursuant to paragraph (1). Любой из супругов имеет право на возбуждение дела по вопросу недействительности брака в соответствии с пунктом 1 в течение одного года с момента, когда ему/ей стало известно о причинах, по которым такой брак является недействительным, согласно пункту 1.
If one of the spouses had refused giving the consent required to perform a given transaction or if reaching an agreement with him/her faced impassable barriers, the other spouse could go to court to obtain a permission to effect the transaction. Если один из супругов отказывается дать согласие на совершение сделки или если на пути к достижению соглашения с ним/с ней возникают непреодолимые препятствия, другой супруг может обратиться в суд за разрешением на совершение сделки.
Upon their marriage, each of the spouses may choose to adopt the family name of either of them as their common family name, retain their pre-marriage family names or add their spouse's family name to their own. При вступлении в брак каждый из супругов по своему усмотрению выбирает фамилию одного из них в качестве общей фамилии или сохраняют свою добрачную фамилию, либо присоединяют к своей фамилии фамилию другого супруга.
Where the value of common joint property is increased by adding the personal property of one of the spouses, the spouse whose property has been added to increase the value of common joint property is entitled to compensation against joint assets. Если стоимость общей совместной собственности возрастает за счет прибавления личной собственности одного из супругов, тот супруг, чья собственность была добавлена и увеличила стоимость общей совместной собственности, имеет право на компенсацию за счет общего имущества.
Upon marriage, the spouses shall, as they wish, choose the surname of either one of them as their common surname, or keep their respective premarital surnames, or attach the surname of the other spouse to their own surname. Супруги по своему желанию выбирают при заключении брака фамилию одного из них в качестве своей общей фамилии или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, либо может присоединить к своей фамилии фамилию другого супруга.
If one of the spouses fails to contribute earnings on his or her personal property to the maintenance of the household, the other spouse may request that such earnings, in full or in part, be placed under his or her management (Article 305 CC). Если один из супругов не содействует с помощью выгод или доходов, получаемых от его собственного имущества, содержанию семьи, то другой супруг может ходатайствовать о передаче этого имущества в его ведение полностью или частично (статья 305 Гражданского кодекса).
And where divorce was on the application of one spouse, what were the legal grounds on which either spouse could claim divorce? Когда речь идет о разводе по заявлению одного из супругов, каковы юридические основания, в силу которых один из супругов может требовать развода?
(b) Obligations and other liabilities agreed in writing by both spouses with one spouse taking liability during the marriage of all obligations and other liabilities with the written consent of the other spouse, and; Ь. согласованные обоими супругами и зафиксированные в письменном виде обязательства и обязанности, если при нахождении в браке один из супругов принимает на себя ответственность за выполнение всех обязательств и обязанностей с письменного согласия другого супруга, и;
The provisions of Law No. 26 abide by the principle of full equality between men and women in all matters relating to the bestowal, revocation and forfeiture of nationality, and they regulate the effects of marriage on the nationality of either spouse and of their children. Положения Закона Nº 26 отражают принцип полного равенства мужчин и женщин во всех вопросах, связанных с получением, лишением и утратой гражданства, и регулируют последствия вступления в брак для гражданства любого из супругов и их детей.
Either spouse may request maintenance during the marriage and in the event of divorce, as part of the respective suit, if it is contentious, or by agreement of the parties, if the divorce is by mutual accord. Любой из супругов может потребовать уплаты алиментов во время проживания в брака или в случае развода без согласия одного из супругов, или с согласия сторон в случае развода по взаимному согласию.
Thus, in several cantons, the allowance is paid to the spouse entitled to claim the higher amount, or else the spouses decide between themselves which of the two shall receive the allowance. Так, например, в некоторых кантонах пособие получает тот из супругов, который имеет право на более высокое пособие, либо же решение о том, кто будет получать пособие, принимают сами супруги.
Article 50 of the law on matrimonial regimes, bounties and successions gives each spouse, regardless of the matrimonial regime, the right to review any act of donation or any act conveying rights to family assets or property. В статье 50 Закона о собственности супругов, завещаниях и наследовании каждому из супругов, независимо от режима имущественных отношений между ними, предоставлено право ознакомления с документацией на любой акт дарения или любой акт признания права на собственность или на недвижимое имущество.
In marriage, the status of the partners is equal, and they mutually decide on bearing and raising children and performing tasks within the family, mutually determine their place of residence, and each spouse independently decides on their choice of vocation and occupation. В браке партнеры имеют одинаковый статус и вместе принимают решения о рождении и воспитании детей и выполнении обязанностей в семье, вместе принимают решение относительно их места жительства и каждый из супругов независимо принимает решение относительно выбора профессии и рода занятий.
Moreover, beyond what is specified as jointly or separately owned property under the marriage regime established, article 1635 of the Civil Code provides that each spouse has the right to administer his or her own property, including: Помимо определения общего или собственного имущества в зависимости от избранного режима имущества супругов в статье 1635 Гражданского кодекса предусматривается, что каждый из супругов имеет право пользоваться следующими видами собственности и имущества:
(b) The spouses to be may choose before the marriage the surname of their children which may be the surname of either spouse or both; Ь) до заключения брака будущие супруги решают вопрос о выборе фамилии для своих детей; такой фамилией может быть фамилия одного из супругов или обоих супругов;
"If no agreement concerning the management or use of common property is reached upon consultation between spouses, or if consultation cannot be held between the spouses, either spouse may seek adjudication by the court concerning such management or use." "Если после консультаций между супругами не достигнуто согласие относительно распоряжения общим имуществом или его использования, или если между супругами не могут состояться консультации, любой из супругов может обратиться в суд с просьбой о вынесении решения относительного распоряжения таким имуществом или его использования".
Property of each spouse. Собственность каждого из супругов.
The marriage contract shall not be concluded without the consent of both spouses and there shall be no coercion of either spouse (art. 6); Брачный договор запрещено заключать без согласия обоих супругов, при этом ни один из супругов не должен действовать по принуждению (статья 6);