Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Из супругов

Примеры в контексте "Spouse - Из супругов"

Примеры: Spouse - Из супругов
Although as a practical matter alimony is most often awarded to the wife, most states provide by statute that alimony may be awarded to either spouse. Хотя на практике алименты чаще всего присуждаются жене, в законодательстве большинства штатов предусматривается возможность их назначения любому из супругов.
Upon the breakup of a marriage based on separation of property, each spouse retained his or her respective property, which had already been separated. После расторжения брака, основанного на раздельном владении имуществом, каждому из супругов отходит его или ее соответствующая часть уже разделенного имущества.
Under the provisions of the Code neither spouse can dispose of the property without reaching a mutual agreement, and both spouses must affix their signature on any conveyance or mortgage. В соответствии с положениями Кодекса ни один из супругов не может распорядиться имуществом без взаимного согласия, при этом оба супруга должны поставить свои подписи на любом документе о передаче правового титула или ипотечной закладной.
However, the domicile of one of the spouses is the fact, which may be taken into consideration in establishing the domicile of the other spouse. Однако местожительство одного из супругов является фактом, который может учитываться при установления местожительства другого супруга.
Personal assets temporarily transferred by one of the spouses to the other spouse to meet the latter's personal needs remain the personal property of the transferor. Личное имущество, временно переданное одним из супругов другому для удовлетворения личных потребностей последнего, остается личной собственностью лица, передавшего право на нее.
In all other cases, one of the spouses, when making transactions in relation of common joint property, must receive the consent of the other spouse. Во всех других случаях один из супругов при заключении сделки, касающейся общей совместной собственности, должен получить согласие другого супруга.
If the financial position of one of the spouses changes, the interested spouse may apply to court for the increase or reduction of maintenance or the termination of its enforcement. Если финансовое положение одного из супругов меняется, заинтересованный супруг может обратиться в суд с требованием увеличения, сокращения содержания или прекращения его принудительного взыскания.
In case of uneven contribution to acquisition and enlargement of property, one spouse can request division of property by contribution through court. В случае неравного участия в приобретении и накоплении имущества один из супругов может потребовать через суд его раздела соответственно участию.
It could be declared separate property if its value had significantly increased during the marriage as a result of a spouse's work or expenditure. Оно может быть объявлено раздельным имуществом, если его ценность значительно увеличилась в период брака в результате труда или расходов одного из супругов.
A claim for maintenance could be filed during the divorce proceedings, the requirement being that one spouse actually needed maintenance and the other was able to pay it. В ходе бракоразводного процесса может быть подано заявление о выплате содержания; при этом требуется, чтобы один из супругов действительно нуждался в содержании, а второй - был в состоянии его обеспечить.
A court grants a divorce at the request of a spouse if the court ascertains that continuation of the marriage is impossible. Суд выносит решение о прекращении брака по просьбе одного из супругов в том случае, если он считает, что продолжение брачных отношений невозможно.
In community of property, the property acquired by either spouse upon marriage and during marriage is held jointly. При объединении собственности собственность, приобретенная любым из супругов на момент брака и в течение брака, считается совместно нажитой собственностью.
During marriage, each spouse administers his/her acquired and personal assets (art. 201 CCS). В течение брака каждый из супругов управляет имуществом, составляющим общую собственность, и своим личным имуществом (статья 201 Гражданского кодекса).
Property acquired by each spouse through his/her work, job, profession or industry. Имущество, которое приобретает каждый из супругов в процессе трудовой, профессиональной или производственной деятельности.»
The Law on marriage and the family of 17 December 1998 guarantees each spouse (art. 29) the freedom to choose his or her domicile. Закон «О браке и семье» от 17 декабря 1998 г. гарантирует каждому из супругов (статья 29) свободу в выборе места жительства.
From 16th December 1999, each spouse may demand the pronouncement of separation - in the event of a complete breakdown of the marriage. С 16 декабря 1999 года каждый из супругов может потребовать раздельного проживания - в случае полного разрыва семейных отношений.
Furthermore, there is now an explicit statutory provision to the effect that a spouse who is forced to marry may institute legal proceedings to have the marriage annulled. Кроме того, в настоящее время имеется четкое законодательное положение о том, что любой из супругов, которого заставили вступить в брак по принуждению, может аннулировать этот брак в судебном порядке.
The rights of each spouse in the marriage and in the family are protected and preserved. Права каждого из супругов в браке и в семье охраняются и защищаются.
Each spouse can only be held responsible for behaviour leading to the loss of German citizenship (Article 17 of the Nationality Act) individually. Каждый из супругов несет индивидуальную ответственность за поведение, которое может привести к утрате германского гражданства (статья 17 Закона о гражданстве).
That would occur only if the courts, because of certain domestic behaviour, judged a spouse to be unfit to raise a child. Такое право будет утрачено лишь в том случае, если суды на основании определенного поведения в семье вынесут решение о том, что один из супругов не в состоянии воспитывать ребенка.
Housing costs for each spouse are calculated as half of their joint housing costs. Расходы на жилье каждого из супругов рассчитываются как половина от их совместных расходов на жилье.
If one spouse was unable to provide evidence of any such contribution, he or she was still entitled to one third of the property. Если один из супругов не способен доказать факт такого вклада, он или она тем не менее имеет права на одну третью часть имущества.
The Special Committee was informed that practically no family reunification requests had been approved in cases where one spouse is a Jerusalemite since the signing of the peace agreements. Специальному комитету было сообщено о том, что после подписания мирных соглашений практически ни одна просьба о воссоединении семей в случаях, когда один из супругов является иерусалимцем, не была удовлетворена.
If one or other spouse abandons the home voluntarily or is legally presumed dead; В случае добровольного ухода из дома или официальное установление отсутствия одного из супругов.
As regards the physical evidence, the State party maintains that it could not be ascertained which spouse started the aggressive acts. Что касается физических доказательств, то государство-участник заявляет, что невозможно с точностью установить, кто из супругов первым начал агрессивные действия.