If you don't mind my asking, you seem in pretty good spirits for someone facing possible jail time. |
Если вы не возражаете, у меня есть вопрос, У вас кажется слишком хорошее настроение Для того, кому грозит тюремное заключение. |
But once I met you, you just lifted my spirits, and you poured happiness back into my life. |
Но когда я встретила тебя, ты поднял моё настроение, и вернул счастье в мою жизнь. |
As Grace becomes more and more discouraged, Brooke and her friends sing her a song in an attempt to build up her spirits. |
Грейс становится всё более и более обескураженной, Брук и её друзья поют ей песню в попытке передать своё настроение. |
Price for your participation is only your smile and high spirits! |
Стоимость участия - только Ваша улыбка и хорошее настроение!!! |
Is it possible that someone else has lifted your spirits? |
возможно ли, что кто-то другой поднял твое настроение? |
The Foundation strove to lift spirits and change lives for young people by supporting local and provincial organizations that provide recreational, educational and other youth-oriented activities. |
Организация стремится поднять настроение и изменить жизнь молодежи, поддерживая местные и провинциальные организации, занимающиеся рекреационными, образовательными и другими деятельностями ориентированными на молодежь. |
How about something to lower your spirits? |
Хотите, я ещё испорчу вам настроение? |
The rain threat hasn't dampened... the spirits of this crowd here in Germany. |
Но прогнозы о ливне никак не подмочили настроение зрителей, здесь в Германии. |
You know what would lift your spirits? |
Знаешь, что поднимет тебе настроение? |
Nothing ever dampens your spirits, does it, Sam? |
Ничто не собьет тебе настроение, да, Сэм? |
Well, how about a little something to lower your spirits? |
Хотите, немного испорчу вам настроение? |
I am in good spirits, and I am doing okay. |
Настроение у меня нормальное, все в порядке. |
Is it my imagination or is Francis in better spirits these days? |
Мне показалось, или настроение Фрэнсиса улучшилось? |
One day she seems fine, in good spirits, and the next there's barely any life in her. |
Один день у нее хорошее настроение, а на следующий она сама не своя. |
Okay, whenever I'm a wreck, and it hasn't happened that many times... today... you always find a way to lift my spirits. |
Когда я расстроена, что случается не так уж и часто... сегодня... ты всегда знаешь, как поднять мне настроение. |
Lewis, you haven't even gotten off the ground yet, But you've already lifted our spirits. |
Льюис, ты ещё не оторвался от земли, но уже поднял нам настроение. |
Has the boy put you into such good spirits? |
Это мальчик тебя привёл в хорошее настроение? |
Did you notice that Ali's in much better spirits? |
Ты заметила, что настроение у Эли гораздо лучше? |
You're an artist... you keep peoples' spirits up. |
Ты человек искусства, Владик. Ты поднимаешь людям настроение. |
Timothy Q. Mouse, who feels sympathy for Dumbo and becomes determined to help regain his spirits, appoints himself as Dumbo's mentor and protector. |
Мышонок по имени Тимоти Маус, который испытывает симпатию к Дамбо и становится полон решимости помочь ему восстановить свое настроение, назначает себя наставником и защитником Дамбо. |
Is it more fun bringing everyone down when their spirits are higher? |
Ты так развлекаешься, портишь настроение всем, у кого оно лучше? |
You lifted Ben's spirits tonight to such an extent, do you know that? |
Вы понимаете как сильно вы подняли Бену настроение? |
Did you just intentionally quote a song from cabaret to lift my spirits, or was that a well-timed accident? |
Ты сейчас специально процитировала песню из мюзикла "Кабаре" чтобы приподнять моё настроение, или это была своевременная случайность? |
These included Anne Sayre, Francis Crick, his wife Odile, with whom Franklin had formed a strong friendship, and finally with the Roland and Nina Franklin family where Rosalind's nieces and nephews bolstered her spirits. |
В их числе Анна Сейр, Фрэнсис Крик, его жена Одиль, с которой у Франклин сложилась крепкая дружба, и, наконец, с семьёй Роланда и Нины Франклин, в которой племянницы и племянники Розалинд поднимали ей настроение. |
You crushed our spirits, Gabe. |
Ты нам все настроение испортил, Гейб. |