Примеры в контексте "Spirits - Душ"

Примеры: Spirits - Душ
Hence I must collect more spirits! Так что я должен добавить в него ещё душ.
Death, the great friend of generous and unfortunate spirits. Смерть - возлюбленный друг благородных несчастных душ.
There is prodigious danger in seeking loose spirits. Есть чудовищная опасность в поисках блуждающих душ.
I don't have friends, Mr Francatelli, or kindred spirits neither. У меня нет друзей, мистер Франкателли, родственных душ и подавно.
Aki is fighting with only six of the spirits. Аки помогают бороться всего шесть душ.
How many vaults must be filled and young spirits extinguished? Сколько еще сокровищниц должно быть заполнено и юных душ загублено?
one of our packs malfunctioned and destroyed a ghost so the Ghostbusters are now murdering spirits одна из наших ловушек не сработала и уничтожила привидение поэтому охотники за привидениями сейчас убивают душ
The pulse is the bursar of nature, the preserver of the spirits and the vital faculties. Пульс - казначей природы, спаситель душ и живых способностей.
So many spirits who you snuffed out. Сколько же душ ты загубил.
It represents lost spirits that are desperately looking to find their way back to the light. Это изображение потерянных душ, которые ищут путь вернуться к свету.
In the time of the old religion, they built shrines like this to appease restless spirits. Во время старой религии их строили для упокоения неприкаянных душ.
While it is true this is a small step, it is nevertheless a very important one for the reconciliation of hearts and spirits that the international community so much desires. Это, пусть и небольшой, но очень важный шаг на пути к достижению примирения сердец и душ, к чему так стремится международное сообщество.
Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat. Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха.
A HAVEN FOR KINDRED SPIRITS. Приют для родственных душ.
There are no presences, spirits or unquiet souls in this house? В этом доме нет невидимых существ, призраков или беспокойных душ?
The four spirits will become the divine good... and I SHALL create a Sacred Jewel! Я соберу четыре души и брошу их в хаос, чтобы создать себе Камень Душ!
How many spirits have you broken? Сколько душ вы разуверили?
It's in the spirits. Это на уровне наших душ.
And maybe it's our kindred spirits that's prompting me to make the offer I'm about to make. И, возможно, родство наших душ побуждает меня предложить тебе следующее.
My love, tonight we will ecstatic joining of our spirits... with the union... of our aching bodies. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
Defend us in battle against the rulers of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places! Защити нас в битве против правящих этого мира тьмы, от нечестивых душ!
an unknown source has claimed that the Ghostbusters are responsible for putting the employees of this theater into comas however... comas? one of our packs malfunctioned and destroyed a ghost so the Ghostbusters are now murdering spirits wait a second, that was an accident охотники за привидениями являются виновниками комы работников театра, как сообщают неизвестные источники однако... кома? одна из наших ловушек не сработала и уничтожила привидение поэтому охотники за привидениями сейчас убивают душ подождите- подождите, это был несчастный случай