It was used to invoke the protective spirits of parents over their child. | «Два пальца» использовались для вызова духов родителей с целью защиты ребёнка. |
They can be lifted from their posts, so not to frighten the spirits of the land. | Они могут быть сняты со своих постов, чтобы не пугать духов земли. |
To use spirits as a weapon in a human war. | использовать духов как оружие в войне против других людей. |
You will see... something clouded in the unknown in a world of clairvoyants and divination, a world of spirits. | Вы увидите... нечто скрытое в бессознательном в мире провидцев и предсказаний, в мире духов. |
It's actually called Jimmy's House of Spirits. | На самом деле он называется Дом Духов Джимми. |
Humans and spirits must learn to live together. | Люди и духи должны научиться жить вместе. |
Witch spirits hate Klaus as much as we do. | Духи ведьм ненавидят Клауса так же как и мы. |
Perhaps we are all haunted by spirits. | Возможно, нас всех посещают духи |
Cooking and eating patjuk was also a ritual to prevent bad luck, epidemic disease, and influences from malevolent spirits. | Приготовление и употребление пхатчука - ритуал для предотвращения неудач и эпидемий, которые вызывают злые духи. |
Spirits of the wood, I banish you! | Духи леса, изгоняю вас! |
Has the Pinkerton been conferring with spirits? | Не пообщался ли Пинкертон с духами? |
Unlike Levi, he believed that trance enabled contact with the dead and with never incarnated spirits, and his circle believed in remote influence by means of magnetic currents. | В отличие от Леви, он считал, что транс делал возможным контакт с бесплотными духами и мертвыми, а его окружение верило в удаленное управление посредством магнетических потоков. |
He also rules over all the spirits of Africa. | Он управляет всеми духами во всех частях Африки. |
With these... spirits. | С этими... духами. |
It's used in religious ceremonies to contact spirits. | чтобы связывать с духами. |
Now we'll take their spirits. | А теперь мы выбьем из них дух. |
A visit from the Queen will revive his spirits. | Визит королевы поднимет его дух. |
Splitting spirits from what? | Отделить дух от чего? |
With little hope of victory, spirits were at an all-time low. | Лишившись практически любой надежды на победу, дух команды упал ниже плинтуса. |
Their spirits are flying right now with the possibilities of all that that wonderful drink can bring them. | Дух их окрылен в данный момент перспективами всего того, что этот чудесный напиток сможет принести им. |
As Grace becomes more and more discouraged, Brooke and her friends sing her a song in an attempt to build up her spirits. | Грейс становится всё более и более обескураженной, Брук и её друзья поют ей песню в попытке передать своё настроение. |
Lewis, you haven't even gotten off the ground yet, But you've already lifted our spirits. | Льюис, ты ещё не оторвался от земли, но уже поднял нам настроение. |
Did you just intentionally quote a song from cabaret to lift my spirits, or was that a well-timed accident? | Ты сейчас специально процитировала песню из мюзикла "Кабаре" чтобы приподнять моё настроение, или это была своевременная случайность? |
These included Anne Sayre, Francis Crick, his wife Odile, with whom Franklin had formed a strong friendship, and finally with the Roland and Nina Franklin family where Rosalind's nieces and nephews bolstered her spirits. | В их числе Анна Сейр, Фрэнсис Крик, его жена Одиль, с которой у Франклин сложилась крепкая дружба, и, наконец, с семьёй Роланда и Нины Франклин, в которой племянницы и племянники Розалинд поднимали ей настроение. |
She was in good spirits. | У неё было хорошее настроение. |
Fijian mythology holds that this island is the disembodied spirits' point of departure from this world to the afterlife. | Фиджийская мифология утверждает, что этот остров - отправная точка в путешествии души из этого мира к загробной жизни. |
We are kindred spirits on this plane! | Мы родственные души в этом мире. |
The four spirits will become the divine good... and I SHALL create a Sacred Jewel! | Я соберу четыре души и брошу их в хаос, чтобы создать себе Камень Душ! |
Spirits of the witches who died here, I can feel them. | Души ведьм, которые здесь погибли я чувствую их. |
When we are reborn as innocent spirits past the horizon of extinction, our souls shall not be lonely, knowing that we are together. | Когда мы переродимся непорочными духами за горизонтом вымирания, наши души не будут одиноки, осознавая что мы вместе. |
In you suddenly woke up a real passion for spirits. | В тебе вдруг проснулась настоящая страсть к духам. |
The bigger the tribe, the easier it is to call on the spirits. | Ты же знаешь - чем больше племя, тем легче взывать к духам. |
We greet the sun with humble reverence, we pay our respects to the ancient astral spirits and thank them for showing us the way and for blessing me, their humble servant, with the gift of their message. | Мы приветствуем солнце с покорным благоговением, мы выражаем своё почтение древним астральным духам и благодарим их за то, что они указали нам путь и благословили меня, их покорного слугу, даром принимать их послания. |
When this festival was founded, the tribal elders would commune with the spirits. | В первые годы фестиваля старейшины племени причащались к духам. |
We prayed for the Spirits to send the one who would save us. | Мы взывали к Духам, чтобы они ниспослали нам спасителя. |
Wilfred seems to be in good spirits. | Кажется, Уилфред в приподнятом настроении. |
Lovely to see you in such high spirits. | Отрадно видеть тебя в таком приподнятом настроении. |
Lord Pershore is awake, sir, and in good spirits. | Лорд Першор проснулся, сэр, и в прекрасном настроении. |
He was in good spirits and left early to buy a charm for her bracelet. | Он был в хорошем настроении и ушёл пораньше, чтобы купить талисманчик для её браслета. |
It was Christmas Eve, and all the children were in high spirits. | Это был канун Рождества, и все дети были в приподнятом настроении. |
She was the wife of William Gordon Gilbey, the owner of a wine and spirits group. | Она была женой Уильяма Гордона Джилби, владелец компании вин и спиртных напитков. |
Orlova appeared on the cover of the November 2009 issue of the wine, beer and spirits publication Mutineer Magazine, applying her word explanations to common beverage words. | Орлова появилась на обложке ноябрьского выпуска журнала «Мятежник» (англ. Mutineer Magazine) за 2009 год, посвященного выпуску вина, пива и спиртных напитков, в котором говорилось о том, как объясняются общеупотребительные слова в области производства напитков. |
The number of juveniles brought to the militia for drinking spirits and being drunk in public places increased by a factor of 2.4 times between 1992 and 1996 and reached 289,000. | Численность несовершеннолетних, доставленных в милицию за распитие спиртных напитков и появление в пьяном виде в общественных местах, увеличилась за период с 1992 по 1996 год в 2,4 раза и достигла 289000 человек. |
Article 250 of the Labour Code prohibits the use of the labour of persons aged under 18 in work connected with the production, transport, sale or storage of spirits, drugs and toxic preparations. | Согласно статье 250 Трудового кодекса, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах, связанных с производством, перевозкой, продажей и хранением спиртных напитков, наркотических средств и токсических препаратов. |
By the early 1900s, the Zwack company had become one of the largest distilleries in central Europe, producing and exporting over 200 liqueurs and spirits. | К началу 1900-х годов это был один из крупнейших винокуренных заводов в Центральной Европе, производя и экспортируя более 200 видов ликёров и спиртных напитков. |
My charity work keeps my spirits up. | Моя благотворительная работа не дает падать духом. |
We can never allow fear to limit the work of our spirits. | Нельзя позволять страху господствовать над нашим духом. |
My Lord, cheer up your spirits: | Воспряньте духом, государь! |
We'll have to put it down to our low spirits and self indulgence. | Спишем все на то, что мы пали духом и уступили собственным слабостям. |
An eternal servant of the Ancient Spirits of Evil, Mumm-Ra is himself a Spirit of Evil, with the sole purpose of conquering the universe. | Являясь слугой Древних Духов Зла, Мамм-Ра и сам был Духом Зла, единственной целью которого было завоевание Вселенной. |
But before the spirits could cause them any more harm, the elder completed the curse that would banish the ghosts forever. | Но до того, как призраки навредили им ещё больше, старейшина покончил с проклятием, избавившись от призраков навечно. |
So angry spirits are born out of violent death, right? | Ведь злобные призраки порождает насильственная смерть, так? |
What're you thinking, there are spirits? | По-твоему, там могут быть призраки? |
Child spirits are the worst. | Призраки детей самые худшие. |
Ghosts are spirits of human beings. | Потому что призраки - духи людей. |
Enough of your forest spirits, Unferth. | Довольно твоих историй о лесных духах, Унферт. |
Take some time to think about those spirits who might still be walking alongside you. | Найдите время, чтобы думать о тех духах, которые возможно по-прежнему находятся рядом с вами. |
All of those dark spirits that were in her. | О злых духах, которые в ней поселились. |
Can we not talk about dark spirits, please? | А мы можем не говорить о темных духах сейчас? |
If you're a friend to spirits, then use your fire to help me break free. | Если ты заботишься о духах, используй Огонь, чтобы свободить меня! |
I don't have friends, Mr Francatelli, or kindred spirits neither. | У меня нет друзей, мистер Франкателли, родственных душ и подавно. |
The pulse is the bursar of nature, the preserver of the spirits and the vital faculties. | Пульс - казначей природы, спаситель душ и живых способностей. |
So many spirits who you snuffed out. | Сколько же душ ты загубил. |
It's in the spirits. | Это на уровне наших душ. |
My love, tonight we will ecstatic joining of our spirits... with the union... of our aching bodies. | Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел. |
19.2 Prepared foodstuffs, beverages, spirits and tobacco | 19.2 Готовые пищевые продукты, напитки, алкоголь и табачные изделия |
To distinguish his vodkas and liqueurs from other brands available to Europeans, he ordered all export spirits to be sold in crystal carafe rather than bottles. | Чтобы его водки и ликёры отличались от других марок, доступных европейцам, распорядился весь экспортный алкоголь продавать вместо бутылок в хрустальных графинах. |
The widow confided in him what she had kept from her husband, that she knows how to distil spirits from fermented dates. | А вдова открыла ему секрет, который скрывала от пьяницы-мужа, что она знает, как дистиллировать алкоголь |
Spirits weigh me down. | Алкоголь нагоняет на меня депрессию |
Priests drink alcohol until they go into a trance and can converse with these spirits. | Священники пьют алкоголь, чтобы войти в транс и говорить с духами. |
I stay because the people of this town... gave me spirits... and let me drink till I was asleep. | Я застрял здесь, потому что люди... дали мне спирт... и я пил, пока не уснул. |
Pharmaceuticals, construction equipment, medical equipment, steel, beer, furniture, farm equipment, distilled spirits, and pulp and paper. | 18/ Фармацевтические товары, строительное оборудование, медицинское оборудование, сталь, пиво, мебель, сельскохозяйственные машины и оборудование, очищенный перегонкой спирт, целлюлоза и бумага. |
Cooke warned the soldiers that the methylated spirits used to clean ulcers would hurt; her words were translated as "If doesn't hurt, it doesn't do any good." | Кук предупредила солдат, что метиловый спирт, при помощи которого будут удалять язву, может привести к серьёзной боли, но её слова перевели как «Если не больно, то это плохо» (англ. If doesn't hurt, it doesn't do any good). |
In a well-supplied budget, one should increase the role of excise duties by standardizing the list of goods subject to excise duty and reviewing rates of tax on spirits and tobacco products. | В наполнении бюджета следует повысить роль акцизного сбора путем упорядочения перечня подакцизных товаров, пересмотра ставок налога на спирт, водочные и табачные изделия. |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) | Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08). |
As the result of collaboration with Sting he recorded DVD "Twin Spirits", dedicated to Robert Schumann. | В сотрудничестве со Стингом записал DVD «Twin Spirits», посвящённый Роберту Шуману. |
From 1965 Rother played in the band Spirits of Sound, from which other members would later go on to join Kraftwerk (Wolfgang Flür) and Wunderbar. | С 1965 играл в группе Spirits of Sound, члены которой впоследствии вошли в Kraftwerk и Wunderbar. |
Returning to Omaha, Gibson continued to serve on the board of a local bank, was at one point the principal investor in radio station KOWH, and started "Gibson's Spirits and Sustenance" restaurant, sometimes working twelve-hour days as owner/operator. | Вернувшись домой он работал в совете одного из местных банков, был одним из основных инвесторов радио КОШН, основал ресторан «Gibson's Spirits and Sustenance», где часто работал по 10-12 часов в день. |
In 1979, de Lucía, John McLaughlin, and Larry Coryell formed The Guitar Trio and together made a tour of Europe and released a video recorded at London's Royal Albert Hall entitled Meeting of the Spirits. | В 1979 году де Лусия вместе с Джоном Маклафлином и Ларри Корьеллом сформировали гитарное трио и вместе гастролировали по Европе, позднее выпустив видеозапись, сделанную в Лондонском Альберт-холле Meeting of the Spirits. |
According to press-service of the enterprise the idea of such a name appeared this year in February when vice-president of this organization Reiner Vittkovsky came to Moldova and took part in the work of the International competition of wines and spirits «CHISINAU WINES & SPIRITS CONTEST 2007». | Как сообщает пресс-служба предприятия, идея столь оригинального названия возникла в феврале этого года, во время визита в Молдову вице-президента этой организации Рейнера Виттковски, который принял участие в работе XVI Международного конкурса вин и крепких спиртных напитков "CHISINAU WINES & SPIRITS CONTEST 2007". |