I stay because the people of this town... gave me spirits... and let me drink till I was asleep. |
Я застрял здесь, потому что люди... дали мне спирт... и я пил, пока не уснул. |
Pharmaceuticals, construction equipment, medical equipment, steel, beer, furniture, farm equipment, distilled spirits, and pulp and paper. |
18/ Фармацевтические товары, строительное оборудование, медицинское оборудование, сталь, пиво, мебель, сельскохозяйственные машины и оборудование, очищенный перегонкой спирт, целлюлоза и бумага. |
Spirits, beer, anything. |
Пиво, спирт, всё что угодно. |
Cooke warned the soldiers that the methylated spirits used to clean ulcers would hurt; her words were translated as "If doesn't hurt, it doesn't do any good." |
Кук предупредила солдат, что метиловый спирт, при помощи которого будут удалять язву, может привести к серьёзной боли, но её слова перевели как «Если не больно, то это плохо» (англ. If doesn't hurt, it doesn't do any good). |
In a well-supplied budget, one should increase the role of excise duties by standardizing the list of goods subject to excise duty and reviewing rates of tax on spirits and tobacco products. |
В наполнении бюджета следует повысить роль акцизного сбора путем упорядочения перечня подакцизных товаров, пересмотра ставок налога на спирт, водочные и табачные изделия. |
alcohol, spirits, liqueur |
Спирт, алкогольные напитки и ликеры |
The compagny CFC is selling all types of spirits, rough or elaborated, liquors, in France, Europe or worldwide in drums, IBC's, bulk... |
Компания C.F.C предлагает в продажу любой тип спиртного напитка, чистый спирт или готовую продукцию, на французских, европейских рынках и на экспорт, в таре любого типа. |
That whole stuffed dodos were present in Europe indicates they had been brought alive and died there; it is unlikely that taxidermists were on board the visiting ships, and spirits were not yet used to preserve biological specimens. |
Наличие цельных чучел дронтов указывает на то, что птиц привозили в Европу живыми и там же они потом и скончались; маловероятно, что на борту заходивших на Маврикий кораблей были таксидермисты, а спирт для консервации биологических экспонатов ещё не использовался. |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) |
Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08). |