She was the wife of William Gordon Gilbey, the owner of a wine and spirits group. |
Она была женой Уильяма Гордона Джилби, владелец компании вин и спиртных напитков. |
The dawn of the 18th century saw the British Parliament pass legislation designed to encourage the use of grain for distilling spirits. |
В XVIII веке британский парламент принял законы, направленные на поощрение использования зерна для перегонки спиртных напитков. |
The Criminal Code of the Russian Federation establishes responsibility for encouraging a juvenile to become a systematic drinker of spirits. |
Уголовным кодексом Российской Федерации установлена ответственность за вовлечение несовершеннолетнего в систематическое употребление спиртных напитков. |
The elegant Madisons restaurant serves award-winning international cuisine and the well-stocked bar boasts a range of champagnes, wines and spirits. |
В элегантном ресторане "Madisons" можно отведать блюда интернациональной кухней, удостоенные наград, а в баре отеля гостей ожидает широкий выбор шампанских и прочих вин и спиртных напитков. |
The use of bagasse for electricity generation and molasses for production of ethanol and value added spirits is being promoted. |
Поощряется использование жмыхов сахарного тростника для производства электричества и кормовой патоки для производства этилового спирта и спиртных напитков с высокой добавочной стоимостью. |
Public pressure is brought to bear on children observed to be consuming spirits who have not committed other offences. |
К детям, замеченным в употреблении спиртных напитков и не совершим иных правонарушений, применяются меры общественного воздействия. |
On the extension of additional protection to products other than wines and spirits, the GC Decision provides for its consideration as an outstanding implementation issue and for the continuation of consultations by the WTO Director General. |
В связи с вопросом о распространении дополнительной защиты на другие товары, помимо вин и спиртных напитков, в Решении Генерального совета говорится, что он рассматривается как нерешенный имплементационный вопрос и Генеральный директор ВТО продолжит проведение соответствующих консультаций. |
Synergy, one of the leading producers of strong spirits in Russia reports on sales expansion of super premium vodka Beluga in the United States of America. |
ОАО «Синергия», один из крупнейших производителей крепких спиртных напитков в России сообщает о расширении продаж супер-премиальной водки Beluga в Соединенных Штатах Америки. |
Orlova appeared on the cover of the November 2009 issue of the wine, beer and spirits publication Mutineer Magazine, applying her word explanations to common beverage words. |
Орлова появилась на обложке ноябрьского выпуска журнала «Мятежник» (англ. Mutineer Magazine) за 2009 год, посвященного выпуску вина, пива и спиртных напитков, в котором говорилось о том, как объясняются общеупотребительные слова в области производства напитков. |
By this time, the main occupation of the colonists was the cultivation of grapes and the production of spirits - various varieties of vintage and table wine, cognac, champagne. |
К этому времени главным занятием колонистов было выращивание винограда и производство спиртных напитков - различных сортов марочного и столового вина, коньяка, шампанского. |
The Code of Administrative Offences establishes administrative responsibility for encouraging a juvenile to consume spirits, and for juveniles up to 16 years old appearing in public places in a drunken state. |
В соответствии с Кодексом об административных правонарушениях предусмотрена административная ответственность за вовлечение несовершеннолетних в употребление спиртных напитков, появление подростков в возрасте до 16 лет в общественных местах в нетрезвом виде. |
The number of juveniles brought to the militia for drinking spirits and being drunk in public places increased by a factor of 2.4 times between 1992 and 1996 and reached 289,000. |
Численность несовершеннолетних, доставленных в милицию за распитие спиртных напитков и появление в пьяном виде в общественных местах, увеличилась за период с 1992 по 1996 год в 2,4 раза и достигла 289000 человек. |
Reference to individual outstanding implementation issues of importance to developing countries is not included, while explicit reference is made to the extension of additional protection on geographical indications on products other than wines and spirits. |
В Решении не перечисляются отдельные нерешенные имплементационные вопросы, имеющие важное значение для развивающихся стран, хотя в нем прямо говорится о распространении дополнительной защиты в отношении географических указаний на другие товары, помимо вин и спиртных напитков. |
Ethyl alcohol production is classified in class 1551 (Distilling, rectifying and blending of spirits; ethyl alcohol production from fermented materials). |
Производство этилового спирта классифицировано в подгруппе 1551 (Дистилляция, ректифицирование и смешивание спиртных напитков; производство этилового спирта из сброженных материалов). |
An Austrian company, plaintiff, entered into a contract for the purchase and transport of spirits to Russia with the Swiss branch of a company that had its headquarters in Liechtenstein. |
Австрийская компания (истец) заключила договор на закупку и перевозку в Россию спиртных напитков с швейцарским отделением компании, штаб-квартира которой расположена в Лихтенштейне. |
The proposal was made in conjunction with proposals to set a multilateral register on geographical indications for wine and spirits and expand the higher level of protection to other products. |
Параллельно с другими инициативами было внесено предложение о создании многостороннего реестра по географическим указателям в отношении вин и спиртных напитков и расширении охвата других продуктов более высоким уровнем защиты географических указателей. |
Article 250 of the Labour Code prohibits the use of the labour of persons aged under 18 in work connected with the production, transport, sale or storage of spirits, drugs and toxic preparations. |
Согласно статье 250 Трудового кодекса, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах, связанных с производством, перевозкой, продажей и хранением спиртных напитков, наркотических средств и токсических препаратов. |
The new Administrative Offences Code contains heavier penalties for parents and guardians who do not fulfil their obligations to maintain and bring up minors, cause minors to drink spirits or use drugs, allow juveniles to appear in public places in a state of alcoholic intoxication, etc. |
В новом Кодексе Российской Федерации об административных правонарушениях повышены санкции к родителям и опекунам за неисполнение обязанностей по содержанию и воспитанию несовершеннолетних, вовлечение несовершеннолетних в употребление спиртных напитков или одурманивающих веществ, появление несовершеннолетних в общественных местах в состоянии алкогольного опьянения и пр. 134. |
Use Spirits baking and chocolate and was completely prohibited. |
Употребление спиртных напитков, сдобы и шоколада было полностью запрещено. |
Number of minors detained for consumption of spirits |
Количество н/л за распитие спиртных напитков |
Opaline WSA excels in distinguishing premium wines, champagnes, spirits and liqueurs with a luxurious pearlescent sheen. |
Материал Opaline WSA идеально подхоит для маркировки дорогих вин, шампанского, спиртных напитков и ликеров, благодаря своему роскошному перламутровому мерцанию. |
By the early 1900s, the Zwack company had become one of the largest distilleries in central Europe, producing and exporting over 200 liqueurs and spirits. |
К началу 1900-х годов это был один из крупнейших винокуренных заводов в Центральной Европе, производя и экспортируя более 200 видов ликёров и спиртных напитков. |
A quarter of the adolescents registered with the commissions are on their lists as drinkers of spirits. |
Четвертая часть подростков, состоящих на учете в комиссиях по делам несовершеннолетних, поставлена на учет по причине употребления спиртных напитков. |
The new Castgloss WSA 80 is a high-gloss, premium quality label paper for all wines, champagnes and spirits, as well as finer foods. |
Новый материал Castgloss WSA 80 - блестящая высококачественная бумага, предназначенная для маркировки вин, шампанского и спиртных напитков, а также пищевых продуктов. |
Traditional life had been disrupted by the introduction of firearms and spirits, an unknown form of alcoholic drink in ancient Nauru, although the Nauruans consumed toddy (palm wine) for several thousand years. |
Традиционная жизнь острова была нарушена ввозом огнестрельного оружия и спиртных напитков, неизвестных для аборигенов науру, хотя жители острова несколько тысяч лет употребляли тодди - пальмовое вино. |