While he was aware of the financial constraints facing the international community and of the high cost of peacekeeping, he wished to reassure Member States that the cost of peacekeeping was minute when compared to global defence spending. |
Хотя оратор хорошо осведомлен о финансовых ограничениях, с которыми сталкивается международное сообщество, а также о высокой стоимости операций по поддержанию мира, он хотел бы заверить государства-члены, что расходы на операции по поддержанию мира являются микроскопическими по сравнению с мировыми военными расходами. |
The second reason is it has to do with spending. |
Вторая причина связана с расходами. |
Proactive risk and spending management |
Превентивное управление риском и расходами |
They were called after Prime Minister Aleqa Hammond resigned following a spending scandal. |
Они состоялись после того, как премьер-министр Алека Хаммонд подала в отставку после скандала с расходами. |
A substantial part of the increased deficit will be due to a wide range of new government spending. |
Увеличение дефицита в значительной мере будет вызвано широкомасштабными государственными расходами. |
With only a few exceptions, the gap between revenue and expenditure rose in most of the countries as spending rose faster (0.7 percentage points of GDP) than income (0.2 percentage points). |
За небольшим исключением, в большинстве стран отмечено увеличение разрыва между доходами и расходами, причем расходы росли быстрее (в среднем 0,7 процентного пункта от ВВП), чем доходы (0,2 процентного пункта). |
Recognizing that many countries have adopted measures such as bans or limits on private political contributions, spending limits for election campaigns, increased public funding of political parties and controls over political expenditure, |
признавая, что многие страны приняли меры, такие как запрещение или ограничение размера взносов на политическую деятельность из частных источников, ограничения на расходование средств на избирательные кампании, расширение государственного финансирования политических партий и механизмы контроля над расходами на политическую деятельность, |
Increased emphasis on household lending should also create a better balance in the economy between capital spending and consumer spending than was possible during the expansion of 2002-2004. |
Однако, предотвращая какие-либо сильные экономические потрясения, изменения окажут положительное воздействие, поскольку распределение капитала становится более эффективным. Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг. |
Spending for education compared to all public spending and GDP, 2003-2007 (millions of YER) Spending for education |
Расходы на образование в сравнении со всеми государственными расходами и ВВП, 2003-2007 годы (в млн. йеменских риалов) |
The second reason is it has to do with spending. |
Вторая причина связана с расходами. |
At the opposite end of the spectrum, Scandinavia is notorious among economists for high taxes and government spending. |
С другой стороны Скандинавия печально известна среди экономистов высокими налогами и правительственными расходами. |
The extremely progressive nature of net government expenditures comes about equally from government transfers and public spending; very little is contributed by taxes. |
Крайне прогрессивная природа величины-нетто правительственных расходов определяется почти равнозначно правительственными перечислениями и государственными расходами; незначительную часть определяют налоги. |
The total deficit having occurred through spending on the main agricultural commodities in the region is estimated at $18.6 billion. |
Совокупный дефицит, обусловленный расходами на основные сельскохозяйственные товары в регионе, составляет, по оценкам, 18,6 млрд. долл. США. |
Rather than making the difficult changes that would enable strong recovery, Europe's policymakers have weighed down the economy with more spending and debt. |
Вместо того чтобы провести трудные изменения, которые сделали бы возможным уверенное восстановление экономики, политики Европы нагрузили её ещё большими расходами и долгами. |
A once stable economy has been damaged through decades of misguided economic policies, rampant corruption, cronyism, and disproportionate spending on the military. |
Некогда стабильная экономика подорвана десятилетиями ошибочной экономической политики, коррупции, достигшей угрожающих размеров, кумовства, а также несоразмерными расходами на содержание армии. |
Occurring in the final years of the Second Republic, this crisis largely arose from mismanagement in the form of unplanned spending and money-printing. |
Такое положение, свойственное для последних лет Второй Республики, было главным образом обусловлено неадекватным управлением в сочетании с незапланированными расходами, покрываемыми за счет печатания денег. |
In Italy, the growth of demand is now being driven more by domestic spending, as the contribution to recovery of net exports may have peaked. |
В Италии увеличение спроса в настоящее время в большей степени обусловлено внутренними расходами, так как способствовавший оживлению экспорт в пересчете на базу нетто достиг, вероятно, своего максимального уровня. |
They fail to understand the nexus between earning and spending and develop an appetite for consumer durables which their economic base could never support. |
Молодые люди не в состоянии сбалансировать свои доходы с расходами, и у них развивается тяга к приобретению таких товаров длительного потребления, которые они не могут себе позволить с экономической точки зрения. |
One reason for this is that there is overhang - gap between amounts listed in countries' schedules and actual spending - in the trade distorting support. |
Одна из причин этого заключается в том, что существует разрыв между суммами, указанными в перечнях обязательств стран и фактическими расходами на меры поддержки, оказывающие деформирующее влияние на торговлю. |
The deal turned out to be rather unnecessary, as the Conservatives opted to ensure the government's survival on the motion of confidence surrounding the original budget, expressing support to the tax cuts and defence spending therein. |
В конце концов, сделки были ненужны: консерваторы решили обеспечить сохранение правительства на вотуме доверия по первоначальному бюджету, объясняя свою поддержку сокращением налогов и военными расходами, которые в нём предусматривались. |
The single most immediate and direct impact of having an independent fiscal policy would be to reign in spending by producing a counterpoint to Panglossian government growth and revenue forecasts. |
Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов. |
However, with strong opposition to the proposal, and what opponents of the plan call "irresponsible spending," high school students will be forced to stand in line just as they always have. |
Как бы то ни было, с большой долей вероятности, чтобы предположить и не смотря на то, что противники курса называемого "Безответственными расходами" против, студенты высших школ будут оставаться в выигрыше также как и всегда. |
Overall, about $44 billion annually needed to be invested in agriculture in developing countries in order to successfully relaunch agriculture - a tiny sum compared to defence spending. |
Для того чтобы вдохнуть новую жизнь в сельское хозяйство развивающихся стран, ежегодно требуется в общей сложности порядка 44 млрд. долл. инвестиций - капля по сравнению с оборонными расходами. |
Conflict, war and the security agenda have impoverished societies as they have made trade-offs between military spending and spending for development and human rights protection, particularly that of women. |
Конфликты, войны и проблемы в сфере безопасности обеднили общества, поскольку заставили их сделать выбор между военными расходами и расходами на развитие и защиту прав человека, в особенности женщин. |
Channeling EU structural funds towards innovation is essential, given that spending on research and development is alarmingly low compared to our global partners. |
Направление структурных фондов ЕС на инновации имеет большое значение, учитывая, что наши расходы на исследования и разработки тревожно малы по сравнению с соответствующими расходами наших международных партнеров. |