We therefore share the concern expressed in the Inter-Agency Task Force's report that employment strategies in countries that have embarked on structural adjustment programmes have been adversely affected by the need to control public spending and curb inflation. |
Поэтому мы разделяем обеспокоенность, выраженную в докладе Межучрежденческой целевой группы, в связи с тем, что стратегии в области занятости в странах, вступивших на путь программ реструктуризации, были негативно затронуты в связи с необходимостью контроля над государственными расходами и сдерживанием инфляции. |
In 1996, a conference hosted by the Governments of Norway and the Netherlands led to the Oslo Consensus, which agreed on the elements of an international definition of basic social services and emphasized the need for better monitoring and analysis of public spending on basic social services. |
В 1996 году на конференции, принимающими сторонами которой были правительства Нидерландов и Норвегии, был принят Ословский консенсус, в котором были согласованы детали международного определения основных социальных услуг и подчеркнута необходимость обеспечения более эффективного контроля за государственными расходами на основные социальные услуги и анализ этих расходов. |
A major rationale of the Pact is to reduce the risk of an adverse policy mix, which could put an excessive burden on monetary policy in regard to offsetting the inflationary pressures associated with "excessive" government spending. |
Главная цель заключения Пакта - снижение риска неблагоприятного сочетания политических факторов, что может привести к чрезмерному бремени для валютной политики, в том что касается компенсации инфляционного давления в связи с "чрезмерными" государственными расходами. |
The latest IMF mission had deemed the Government's performance satisfactory in terms of its management of the country's petroleum resources and good governance, and in particular with respect to transparency and control of public spending. |
Последняя миссия МВФ признала результаты деятельности правительства удовлетворительными в том, что касается распоряжение нефтяными ресурсами страны и благого управления, и, в частности, в том, что касается транспарентности и контроля за государственными расходами. |
The Executive Director will set guidelines on the balance of spending between staff costs and activities in 2007 for implementation in 2008 - 2009. |
В 2007 году Директор-исполнитель даст указания относительно поддержания баланса между расходами на персонал и на финансирование мероприятий, которые должны будут соблюдаться в 20082009 годах. |
Combined with the loss of remittances and huge food import bills for some poor countries, these developments could undermine the ability of African and least developed countries to raise sufficient resources for development and much-needed social spending. |
В сочетании с резким сокращением объема денежных переводов и огромными расходами, связанными с экспортом продовольствия в ряде бедных стран, эти события могут подорвать способность африканских и наименее развитых стран мобилизовывать достаточный объем ресурсов для обеспечения развития и для удовлетворения социальных нужд. |
Apart from reviewing the procedures on obligation of funds and the project spending process, the project budgeting techniques and procedures should be refined so that the budget could become a more effective tool for expenditure control. |
Помимо рассмотрения процедур, касающихся обязательств в отношении средств, и процесса расходования средств в рамках проектов необходимо усовершенствовать методы и процедуры финансирования проектов, с тем чтобы бюджет мог стать более эффективным средством контроля за расходами. |
According to the Governor, the budget figures reflect the continuation of the fiscal policy instituted by his administration, which aims to restore fiscal integrity and limit spending to identified and budgeted revenues. |
Согласно губернатору, бюджетные показатели отражают преемственность проводимой его администрацией бюджетной политики, нацеленной на восстановление бюджетной дисциплины и ограничение расходов расходами, предусмотренными и запланированными в бюджете10. |
It also reviewed trends in employment and unemployment, the relationship between education spending and teachers salaries, the relationship between violence and lack of public security. |
В нем был также проведен обзор тенденций в сфере занятости и безработицы, взаимосвязи между расходами на образование и заработной платой учителей и взаимосвязи между насилием и небезопасной обстановкой в обществе. |
It could indeed be the case that the global tax is treated as simply a glorified domestic tax, with the revenue being forwarded by national governments to a global spending body. |
Фактически может статься, что глобальный налог будут выдавать просто за разновидность внутреннего налога, а поступления будут направляться правительствами суверенных стран какому-то глобальному органу, занимающемуся расходами. |
The report of Mexico on military spending for 2012 shows a reduction of about 11.55 per cent compared to 2011 (military spending fell from 77,655,226,497 Mexican pesos in 2011 to 68,680,584,825 Mexican pesos in 2012). |
В отчете Мексики о военных расходах за 2012 год отмечается сокращение объема военных расходов приблизительно на 11,55 процента по сравнению с военными расходами в 2011 году (военные расходы в 2011 году составили 77655226497 мексиканских песо, а в 2012 году - 68680584825 мексиканских песо). |
Current spending on clinical governance to improve the treatment of patients now and for the future, for example, is different in kind from current spending directly on the treatment of current patients. |
Текущие расходы на управление системой здравоохранения, целью которых является улучшение лечения пациентов в настоящем и будущем, например, носят иной характер по сравнению с текущими расходами, направляемыми непосредственно на лечение нынешних пациентов. |
Decree 23/CP also stipulates in articles 6 and 7 that where an enterprise obtains no profits, then increased spending owing to the use of a large number of female employees shall be considered proper spending; |
В статьях 6 и 7 указа 23/СР предусматривается также, что если предприятие не получает прибыли, то возросшие в связи с большим числом работников-женщин расходы считаются оправданными расходами. |
Although variations exist between regions and countries, if spending on population and AIDS activities is completely in line with spending on health in general, then it is safe to infer that consumers in developing countries assume more than half of the burden of population expenditures. |
Хотя между регионами и странами существуют различия, если расходы на деятельность в области народонаселения и борьбу со СПИДом полностью согласуются с расходами на здравоохранение в целом, то можно с уверенностью утверждать, что потребители в развивающихся странах несут больше половины бремени расходов на деятельность в области народонаселения. |
About 87 per cent of this expenditure relates to staff and operational costs of the secretariat. Only 9 per cent of the spending from the Trust Fund refers directly to project-related activities. |
Около 87 процентов из них связано с расходами на персонал и оперативными расходами секретариата и лишь 9 процентов - с мероприятиями по проектам. |
In this process of dialogue, we must insist on a realistic balance between the total world spending on war and weapons technology on the one hand and the implementation of the Millennium Development Goals and targets on the other. |
В этом процессе диалога мы должны добиваться установления реального равновесия между общемировыми расходами на вооружения и развитие военных технологий, с одной стороны, и расходами по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с другой стороны. |
a As approved by the UNU Council for the biennium 2008-2009, together with authorized spending against income received for specific programmes. |
а Утверждены Советом УООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов одновременно с расходами в счет поступлений, которые формируются из взносов на конкретные программы. |
(c) Public spending measures should support gender-sensitive investments in both physical and social infrastructure to support vulnerable groups, such as migrant women; |
с) меры, связанные с государственными расходами, должны служить опорой для важных с гендерной точки зрения инвестиций в физическую и социальную инфраструктуру в интересах поддержки уязвимых групп, например женщин-мигрантов; |
While there are debates on the relationship between social spending and growth, a consensus seems to be emerging that the State should provide a universal floor of social protection upon which social insurance, private insurance and other schemes can be built. |
Хотя идут прения по вопросу о взаимоотношении между социальными расходами и экономическим ростом, как представляется, складывается консенсус в отношении того, что государство должно закладывать универсальную основу социальной защиты, на которой могут строиться социальное страхование, частное страхование и другие системы. |
The economy of India is also benefiting from substantial inflows of foreign investment. That Government's efforts to contain the fiscal deficit despite higher public expenditures for an employment-generation programme have served to minimize the crowding out effects of Government spending on private investment. |
Индийская экономика пользуется значительным притоком иностранных инвестиций, и стремление правительства сдержать бюджетный дефицит, несмотря на более высокие государственные расходы на программу создания рабочих мест, позволило свести к минимуму эффект вытеснения частных инвестиций государственными расходами. |
The overriding principle is that we are looking for measures of the value added by government spending, just as the other components of GDP represent value added in the economy. |
Основополагающий принцип заключается в определении показателей, измеряющих добавленную стоимость, создаваемую правительственными расходами, в то время как другие компоненты ВВП описывают добавленную стоимость, создаваемую в экономике. |
As for economic governance, a number of reforms have been launched, on the one hand, to improve the collection of public revenue, and on the other, to rationalize public spending. |
В области экономического управления были начаты различные реформы в целях, с одной стороны, улучшения государственного сбора доходов и, с другой стороны, более рационального управления государственными расходами. |
This procedure entailed spending a substantial amount of money on the application and waiting for a period of at least one year during which the child remained unregistered and was not entitled to any state-sponsored health insurance. (Ha'aretz, 5 December) |
Эта процедура сопряжена со значительными денежными расходами, связанными с подачей прошения и ожиданием ответа на протяжении не менее года, в течение которого ребенка не регистрируют и он не имеет права на получение никакой государственной медицинской страховки. ("Гаарец", 5 декабря) |
(c) The legislation gives priority to countries which have demonstrated a sustained commitment to poverty alleviation or have recently suffered a major natural disaster, but it excludes countries with excessive military spending, gross violations of human rights, blatant drug trafficking or ethnic conflicts; |
с) закон отдает приоритет странам, продемонстрировавшим неизменную решимость бороться с нищетой или пострадавшим в последнее время от крупного стихийного бедствия, однако его действие не распространяется на страны с чрезмерными военными расходами, грубыми нарушениями прав человека, неприкрытой торговлей наркотиками или межэтническими конфликтами; |
They relate to measures to accelerate the payment of arrears, to make the system for paying contributions more rigorous, to reform the scale of assessments so as to reflect better the principle of capacity to pay, and to strengthen the controls over United Nations spending. |
Они касаются мер по ускорению погашения задолженности, с тем чтобы сделать более жесткой систему выплаты взносов, чтобы реформировать шкалу взносов, с тем чтобы лучше отразить принцип платежеспособности и укрепить контроль над расходами Организации Объединенных Наций. |