This is also partly Bush's doing, or, rather, not doing, as his first-term policy on health spending was to do virtually nothing to encourage efficiency and cost containment. |
Это также частично является результатом действий Буша или, скорее, его бездействия, поскольку в его первый президентских срок основной политикой в отношении расходов на здравоохранение было не делать практически ничего для поощрения эффективности и сдерживания затрат. |
In mid-2009, as part of a project by the Copenhagen Consensus Center to assess different responses to global warming, Green and Galiana performed a cost-benefit analysis of R&D spending on green technologies. |
В середине 2009 года, в качестве проекта центра «Копенгагенский консенсус» для оценки различных методов борьбы с глобальным потеплением, Грин и Галиана провели анализ затрат и выгод от расходов на исследования и развитие «зеленых» технологий. |
That expenditure might not be very large, but it adds to the high proportion of European military spending already consumed by each country's defense ministry, separate headquarters for each service, and plethora of supporting bureaucracies. |
Эти расходы, может быть, будут не столь велики, но увеличат и так высокую пропорцию затрат на европейские вооруженные силы, поглощаемую министерствами обороны каждой страны, собственными штаб-квартирами по каждому виду деятельности, а также избыточной сопровождающей бюрократией. |
The developing countries, particularly the least developed countries such as Nepal, were spending a quarter of their public purse on debt servicing, a level generally impossible to sustain; they had been doing so in order to remain credit-worthy. |
Развивающиеся страны, в особенности наименее развитые из них, такие, как Непал, тратят четверть своего государственного дохода на обслуживание задолженности, и им не под силу поддерживать такой высокий уровень затрат; они идут на это лишь для того, чтобы сохранить доступ к кредитам. |
In difficult economic times, it is imperative that we increase support for effective interventions that provide maximum value for money - and not shift even bigger burdens to the poorest by cutting back on development spending. |
В сложные с экономической точки зрения времена крайне важно укрепить поддержку эффективных мер, обеспечивающих максимальную рентабельность затрат, а не перекладывать на беднейшие страны еще более тяжкое бремя, урезая финансирование на цели развития. |
Taking a World Bank costing exercise as a starting point, MSF argues that spending dedicated to nutrition must increase considerably and be specifically earmarked if malnutrition is to be overcome. |
Основываясь на подготовленных Всемирным банком расчетах затрат, ВБГ утверждает, что для решения проблемы недоедания необходимо существенно увеличить объем финансирования на цели обеспечения питания и использовать целевое направление имеющихся средств. |
Nor do they say much about the obvious dividends that such spending could provide, from the United Kingdom in the west to the EU's newest candidate country, Croatia, in the east. |
Также они ничего не скажут об очевидных положительных эффектах такого распределения затрат от Великобритании на западе до нового кандидата на вступление в ЕС - Хорватии - на востоке. |
Then, in a series of leaks and explicit statements, the new government pointed out the previous policies' high legal, bureaucratic, and financial costs, and that many more crimes of all types were committed, despite sharply higher spending on law enforcement and security. |
Затем, благодаря серии утечек и официальным заявлениям, новое правительство указало на то, что предшествующая политика требовала высоких затрат на юридическое, бюрократическое и финансовое обеспечение и что, несмотря на резкое увеличение расходов на правоохранительные органы и безопасность, произошел рост всех видов преступлений. |
Secondly, there had been two very expensive wars that had not increased the country's security, costing trillions of dollars in increasing defence, so that the military spending of the United States was currently almost as much as that of the rest of the world combined. |
Во-вторых, случились две очень дорогостоящих войны, которые не укрепили безопасность страны и обошлись ей в триллионы долларов в виде возросших затрат на оборону, так что военные расходы Соединенных Штатов в настоящее время практически равны военным расходам всех стран мира, вместе взятых. |
And I think what this leads to is a very simple recognition, that there's one question in politics at the moment above all other, and it's this one: How do we make things better without spending more money? |
И я думаю, что это приводит нас к пониманию очень простого факта - на данный момент лишь один вопрос стоит превыше всего: Как добиться улучшения ситуации без увеличения затрат? |
This means improving the quality of spending, reforming administrative structures, accelerating technological improvements, depoliticizing the administrative arena, and decentralizing political power and areas of competency, among other affirmative actions. |
Это подразумевает повышение эффективности затрат, реформирование административных структур, ускоренное внедрение достижений науки и техники, деполитизацию управления, децентрализацию политической власти и властных полномочий, |
Within the framework of the implementation of the national health policy, a national health development plan has been developed (PNDS 2012 - 2015) as well as a medium-term spending plan (CDMT 2012 - 2014). |
в рамках осуществления национальной политики в области здравоохранения (НПЗ) разрабатывается национальный план действий в области санитарного развития (НПДСР, 2012-2015 годы) и определяются рамки среднесрочных затрат (РСЗ, 2012-2014 годы). |
As a result of expansion in the number of civil service employees, salaries and wages accounted for around 12 per cent of GDP and over 30 per cent of total public spending. |
В связи с увеличением числа государственных служащих доля средств, выделяемых на выплату окладов и заработной платы, в объеме ВВП составила около 12% и свыше 30% в общем объеме государственных затрат. |
Spending by China's consumers has lagged behind the Chinese economy's overall rate of growth for many years. |
Показатели затрат китайских потребителей в течение многих лет оставались существенно меньше общих показателей роста китайской экономики. |