Private spending on education is allocated to individuals on the basis of their enrolment status and estimates of spending per student by age derived from national budget information on the costs and utilization of educational services. |
Частные затраты на образование распределяются между индивидами, исходя из их учебного статуса и данных о размере затрат на одного учащегося в разбивке по возрасту, полученных на основе содержащейся в национальном бюджете информации о расходах и использовании учебных заведений. |
This would include careful costing of spending initiatives to ensure fiscal sustainability, more specifically with regard to benefits for war veterans and former political prisoners, as well as pensions and the planned reforms of the health sector and the civil service. |
Этот процесс включал бы тщательную калькуляцию затрат на инициативы в области государственных расходов в целях обеспечения бюджетно-финансовой стабильности, в частности на предоставление льгот ветеранам войны и бывшим политическим заключенным, а также на выплату пенсий и проведение запланированных реформ в секторе здравоохранения и гражданской службы. |
The amount of money the American government is spending in Colombia is the exact same amount American consumers are spending buying drugs from Colombia. |
Количество денег, которое американское правительство тратит на Колумбию равняется сумме затрат американцев на наркотики из Колумбии. |
Public support for spending on such a large scale hinged on confidence that the funds were used for the intended purposes. |
Общественная поддержка подобного рода масштабных затрат зависит от гарантий, что средства будут использованы по назначению. |
In countries where school enrolments are rising rapidly, marginal or negative growth of education expenditure can translate into a reduction in per pupil spending. |
В странах, в которых быстро растет число учащихся школ, минимальный или негативный рост расходов на образование может приводить к уменьшению затрат из расчета на одного учащегося. |
He agreed with the representative of Bangladesh that JIU should use confidential letters as a valuable means of conveying its messages and achieving short-term goals without spending the time and money required to produce a formal report. |
Он согласен с представителем Бангладеш, что ОИГ должна использовать конфиденциальные письма в качестве важного средства препровождения своих сообщений и достижения краткосрочных целей без затрат времени и денег, необходимых для подготовки официального доклада. |
Deficits largely resulted from increased expenditure in order to: ensure food security, finance public sector salary arrears, scale up social spending, fund elections and finance the reconstruction of war-torn economies. |
В основном дефицит стал результатом увеличения расходов на следующие цели: обеспечение продовольственной безопасности, погашение задолженности по зарплате в государственном секторе, увеличение социальных затрат, финансирование выборов и выделение средств для восстановления разрушенной войной экономики. |
Total capital spending on water services in the years 1990-1994 was £442 million; this included almost £175 million on water supply projects. |
Общий объем капитальных затрат на водохозяйственные нужды в период 1990-1994 годов составил 442 млн. фунтов; из этой суммы около 175 млн. фунтов было израсходовано на проекты в области водоснабжения. |
These achievements are the result of measures to sustain production and employment, an increase in social spending, and greater investment of the Peruvian State at the national, regional and municipal levels. |
Эти достижения являются результатом мер по обеспечению устойчивого производства и занятости, увеличения социальных затрат и роста инвестиций государства Перу на национальном, региональном и муниципальном уровнях. |
Although the importance of public spending on social areas is well recognized, many Governments have limited options, owing to decreasing Government revenues and increasingly difficult debt financing. |
Хотя важность государственных затрат на социальную сферу широко признается, многие правительства имеют ограниченную возможность выбора в силу снижения объема государственных поступлений и усложнения финансирования задолженности. |
African countries had already collectively decided to allocate 10 per cent of their budgets to agriculture but further international assistance was needed to provide more spending on agricultural production through ODA, foreign direct investment and national budget support. |
Африканские страны уже приняли коллективное решение о выделении 10 процентов своих бюджетных средств на сельское хозяйство, но для увеличения затрат на сельскохозяйственное производство необходима дополнительная международная помощь по линии ОПР, прямых иностранных инвестиций и в виде поддержки национальных бюджетов. |
The financial burden of the global financial crisis, however, is likely to put additional pressure on already stretched Government spending, which will considerably limit the capacity of Governments to implement those provisions. |
Однако финансовое бремя глобального финансового кризиса, по-видимому, ляжет дополнительным бременем на правительства в плане и так уже напряженных затрат, что существенно ограничит способность правительств к реализации этих положений. |
The World Bank estimates that core spending on health, education, infrastructure and social safety nets may drop by as much as $200 billion owing to the global slowdown. |
По оценкам Всемирного банка, замедление экономического роста в мире может вызвать сокращение основных затрат на здравоохранение, образование развитие инфраструктуры и системы социальной защиты на 200 млрд. долл. США. |
The ultimate result of this was that much of the overall spending of the United Nations and other agencies in Croatia during that time went into maintaining themselves and their own programmes and goals, and did not end up with the people or institutions that required their assistance. |
В результате этого большая часть затрат Организации Объединенных Наций и других учреждений в Хорватии в тот период пошла на их содержание и реализацию их собственных целей и программ, а не на удовлетворение потребностей населения или институтов, которые нуждались в их помощи. |
measuring sustainable development is important and NSOs are key players in that domain, therefore it is worth spending time and resources to make improvements in this area; |
измерение устойчивого развития имеет важное значение, и НСУ являются ключевыми участниками этого процесса, что обусловливает целесообразность затрат ими времени и ресурсов на обеспечение усовершенствований в этой области; |
Firms may take aggressive actions to restore profits by reducing labour inputs, trimming inventories and cutting capital spending, causing other firms and economic agents to lower their expectations about future earnings. |
Компании могут принимать агрессивные меры по восстановлению уровня прибыли за счет сокращения затрат труда, уменьшения товарно-материальных запасов и урезания капитальных расходов, что заставляет другие компании и экономических субъектов пересматривать ожидаемые ими будущие доходы в сторону понижения. |
The global economic slowdown has affected Bermuda, and initial estimates indicate a widening of the fiscal deficit, as revenue fell short of budget targets and capital spending boosted total expenditure. |
Замедление темпов глобального экономического роста оказало негативное воздействие на Бермудские острова, и предварительные оценки показывают рост финансового дефицита, поскольку уровень доходов оказался ниже целевых показателей бюджета, а капитальные расходы увеличили объем общих затрат. |
However, that was less than military spending around the world over eight days and less than the amount spent in rich countries on mineral water in one year. |
Вместе с тем эта сумма меньше объема общемировых военных расходов за восьмидневный период и ежегодного объема затрат богатых стран на минеральную воду. |
Emerging global electronic commerce systems are being developed to remove cost from the trading process and to assist the supply chain suppliers and retailers in analyzing spending trends and sources of similar products. |
Новые системы глобальной электронной торговли разрабатываются в целях устранения затрат в процессе сбыта и оказания помощи производителям и розничным продавцам в цепочке поставок в проведении анализа тенденций расходов и поиска источников аналогичных продуктов. |
Even when accounting only for a small percentage of total costs, environment related costs matter for profitability in a context of intense competition, given that they may subtract from spending on "productive" machinery and equipment and R&D activities. |
Даже в тех случаях, когда учитывается лишь небольшая процентная доля общих затрат, связанные с окружающей средой расходы имеют важное значение для рентабельности в контексте активной конкуренции в виду того, что они могут вычитаться из расходов на "производственные" машины и оборудование и НИОКР. |
Capacity building is the linkage to most of the social challenges that is being faced and investing in capacity building will ultimately reduce the cost on social spending. |
Укрепление потенциала является связующим звеном для решения большинства актуальных проблем в социальной области, и инвестирование в деятельность по укреплению потенциала в конечном итоге приведет к сокращению затрат на социальную сферу. |
The key challenge for many developing countries was to build on the reforms already in place in order to improve their business climates, reduce macroeconomic distortions and increase investment spending. |
Ключевой задачей для многих развивающихся стран является продолжение реформ с учетом уже проделанной работы в этом направлении, в целях улучшения их делового климата, уменьшения макроэкономических перекосов и увеличения затрат на инвестирование. |
Senior managers are personally responsible for the spending of public money and must be given, and be willing to exercise, the authority that all funds allocated to their part of the organization are spent properly and with due regard for value for money. |
Старшие руководители несут личную ответственность за расходование государственных средств и должны быть уполномочены и готовы обеспечивать, чтобы все ассигнования, выделяемые возглавляемым ими подразделениям организации, расходовались надлежащим образом и с должным учетом принципа рентабельности затрат. |
Other increasing cost factors, including salary adjustments comparable to those granted in the public sector in the host countries in which UNRWA operates, have made it difficult to reduce spending to meet short-term cash-flow requirements and the medium-term funding shortfall. |
В силу роста прочих факторов затрат, включая увеличение заработной платы, сопоставимое с увеличением заработной платы в государственном секторе в принимающих странах, где осуществляет свою деятельность БАПОР, сложно сократить расходование средств для удовлетворения краткосрочных потребностей в денежной наличности и покрытия среднесрочного дефицита. |
Stimulus spending, the deficit hawks' favorite bogeyman, did not cause most of the increased deficits and debt, which are the result of "automatic stabilizers" - the tax cuts and spending increases that automatically accompany economic fluctuations. |
Бюджетное стимулирование, любимый монстр сторонников жесткого курса в отношении дефицита, не было, в основном, причиной увеличения дефицита и долга, которые были результатом действия "автоматических стабилизаторов" - снижения налогов и увеличения затрат, которые автоматически сопровождают экономические колебания. |