Eventually those large deficits and debts need to be reduced through higher taxes and lower spending, and such austerity - necessary to avoid a fiscal crisis - tends to slow economic recovery in the short run. |
В конечном итоге, те большие дефициты и долги придется уменьшать через большие налоги и снижение затрат, и такая строгость - необходимая для того, чтобы избежать финансового кризиса - имеет тенденцию замедлять экономическое выздоровление в краткосрочный период. |
Nevertheless, budget deficits are still large and there is a clear need to further rationalize public spending, to reform public enterprises, to reduce subsidies and to raise non-oil revenues. |
Тем не менее, уровень бюджетных дефицитов все еще высок, и существует явная необходимость дальнейшей рационализации государственных затрат, проведения реформы государственных предприятий, сокращения субсидий и увеличения поступлений от деятельности, не связанной с нефтью. |
Therefore, we support the reform of the scale of assessment based on the principle of the capacity to pay, and we also expect the reform to increase effectiveness and transparency of spending. |
Поэтому мы поддерживаем проведение реформы шкалы начисления взносов на основе принципа платежеспособности; мы также рассчитываем, что эта реформа приведет к повышению эффективности и транспарентности в области затрат. |
Developed countries benefit from a virtuous cycle where the effectiveness of government spending enhances profitable investment opportunities in the private sector, generating growth and prosperity, which provide the resources necessary to finance public expenditures. |
Развитые страны получают выгоду благодаря своего рода "непорочному кругу", в котором эффективность государственных затрат содействует расширению выгодных инвестиционных возможностей в частном секторе, - что способствует росту и процветанию - обеспечивающих необходимые ресурсы для финансирования государственных расходов. |
In many African countries painful structural adjustment programmes have led to a significant reduction in social spending and consequent reductions in the delivery of many of the most basic social services. |
Осуществление во многих африканских странах болезненных программ структурной перестройки приводит к значительному сокращению социальных затрат и к обусловленному этим сокращению масштабов предоставления многих из самых основных социальных услуг. |
Both maternal and child mortality rates, which were key indicators of the level of national social and economic well-being, had been more than halved thanks to stable economic growth, a fivefold increase in government spending on social programmes and an improved quality of life. |
Благодаря стабильному социально-экономическому развитию, росту затрат государства на социальную защиту населения в пять раз и существенному улучшению качества жизни, показатели материнской и детской смертности, которые являются важнейшими индикаторами уровня социально-экономического благополучия страны, сократились более чем вдвое. |
Ethiopia, Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and the Sudan accounted for an increasing share of regional public agricultural research and development spending (70 per cent) and all researchers (64 per cent) in 2008. |
В 2008 году на Нигерию, Южную Африку, Кению, Гану, Уганду, Танзанию, Эфиопию и Судан приходилось 70 процентов региональных государственных затрат на НИОКР в области сельского хозяйства и 64 процента всех исследователей. |
If fiscal imbalances are not addressed through spending cuts and revenue increases, only two options remain: inflation for countries that borrow in their own currency and can monetize their deficits; or default for countries that borrow in a foreign currency or can't print their own. |
Если не бороться с финансовыми дисбалансами путем снижения затрат и увеличения государственных доходов, то остаются две альтернативы: инфляция в странах, которые одалживают в своей собственной валюте и могут монетизировать долги; или дефолт стран, которые одалживают в иностранной валюте или не могут печатать свою собственную. |
When the storm has passed, low levels of public debt and sustainable public finances will be crucial to preserving spending that helps the poor and to bringing back the international investors who are indispensable for Africa's future growth; |
Когда буря утихнет, низкий уровень государственного долга и эффективное государственное финансирование станут решающими факторами в поддержке затрат, которые помогают малообеспеченным и в привлечении международных инвесторов, незаменимых для будущего экономического роста Африки. |
Elderly Care and Childcare Satellite Accounting aims at grasping the monetary value of society-wide costs of production and spending activities in relation to "elderly care and childcare service," thereby contributing to understanding and analyzing the economic aspect of elderly care and childcare services. |
Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми призван отразить в денежном выражении стоимость производственной деятельности и затрат общества в связи с "услугами по уходу за престарелыми и детьми" и тем самым помочь понять и проанализировать экономическую сторону деятельности по уходу за престарелыми и детьми. |
Please indicate what percentages of the central State and local administration budgets were earmarked for education during the past five years, and whether there has been any reduction of the education spending as a share of GDP in recent years. |
Просьба указать, какая доля центрального и местных бюджетов была выделена за последние пять лет на цели образования и не произошло ли за последние годы сокращения доли затрат на образование в ВВП. |
Those who think that the government should take up the slack in private spending point out that there is an abundance of growth-enhancing projects - a point that should be obvious to anyone familiar with America's fraying infrastructure. |
Те, кто думает, что правительству следует устранить слабину в отношении затрат на частный сектор, указывают на то, что существует изобилие увеличивающих экономический рост проектов - довод, который должен быть очевиден для любого, знакомого с изношенной инфраструктурой Америки. |
On allocation of national resources to basic education, the trend in developing countries is encouraging, with an average of 15.5 per cent of government spending devoted to education. |
Что касается выделения национальных ресурсов на цели образования, то тенденция в развивающихся странах является отрадной: в среднем 15,5 процента правительственных затрат идут на цели образования. |
A national review of security requirements and military expenditure is often a prerequisite for reductions in military spending, and helps to achieve accountable, affordable, appropriate and transparent security sectors. |
Нередко сокращению военных расходов предшествует проведение национального обзора потребностей в области безопасности и уровня военных расходов, что способствует повышению ответственности и транспарентности в работе оборонных предприятий, правильной ориентации их деятельности и снижению затрат на оборону. |
Efforts are being made, however, to increase access to health infrastructure and personnel, and average spending on health has increased from 8.7 per cent of Government expenditure in 2001 to 10.2 per cent in 2007. |
Однако прилагаются усилия для увеличения доступа к инфраструктуре и работникам здравоохранения, и в среднем объем расходов на здравоохранение возрос с 8,7 процента правительственных затрат в 2001 году до 10,2 процента в 2007 году. |
For spending on education and health, much could be achieved by improving efficiency - through better allocation of the relevant budgets, better targeting of priority areas within the social sectors and realizing cost-efficiencies in public programmes. |
Что касается расходов на образование и здравоохранение, то многое может быть достигнуто за счет повышения эффективности на основе лучшего распределения соответствующих бюджетных средств, лучшего определения приоритетных областей в социальных секторах и обеспечения эффективности государственных программ с точки зрения затрат. |
Supporting the social welfare of developing countries, increases in social spending to strengthen social protection systems and long-term investments in sustainable development will be vital to allow those countries to mitigate the effects of the crisis on the most vulnerable groups and to promote human resources development. |
Поддержка систем социального обеспечения в развивающихся странах, увеличение затрат на социальные нужды в целях укрепления систем социальной защиты и долгосрочные инвестиции в устойчивое развитие будут иметь важнейшее значение для того, чтобы эти страны могли смягчить последствия кризиса для самых уязвимых групп населения и способствовать развитию людских ресурсов. |
In many countries, especially developing countries, in particular the least developed countries, a decrease in public health spending and, in some cases, structural adjustment, contribute to the deterioration of public health systems. |
Во многих странах, особенно в развивающихся, в частности в наименее развитых странах, ухудшению состояния государственных систем здравоохранения способствуют сокращение затрат на нужды здравоохранения и, в ряде случаев, структурная перестройка. |
(c) Sustain fiscal expenditure to support Millennium Development Goal sustainable achievement, by augmenting Government revenue and optimizing Government spending towards Millennium Development Goal achievement; |
с) Поддерживать уровень финансовых затрат в поддержку устойчивого достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем увеличения объема правительственных поступлений и оптимизации правительственных расходов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
First of all, as the Secretariat has pointed out on several occasions, it is not even clear that that is possible without spending more money, and I do not think many delegations would be prepared to do that. |
Во-первых, как не раз заявлял Секретариат, пока даже непонятно, можно ли это сделать без дополнительных финансовых затрат, и я не думаю, что многие делегации были бы на это готовы. |
SYSTEM AND METHOD FOR SALE OF GOODS AND SERVICES WITH REWARDS FOR CUSTOMER SPENDING |
СИСТЕМА И СПОСОБ ПРОДАЖИ ТОВАРОВ И УСЛУГ С КОМПЕНСАЦИЕЙ ЗАТРАТ ПОКУПАТЕЛЕЙ |
The Task Force on Measuring Transport Infrastructure Spending and Assets organized by the ITF made the following recommendations for data collection: |
Созданная МТФ Целевая группа по измерению затрат, связанных с транспортной инфраструктурой, и полученных преимуществ вынесла следующие рекомендации относительно сбора данных: |
A stimulus is a government-engineered boost to total spending. |
Стимулы - это проектируемый правительством рост совокупных затрат. |
Today, the right wants tax cuts and the left, now reconstituting itself, may push for higher spending. |
Сегодня правые хотят снижения налогов, а левые, которые сейчас реформируются, могут потребовать больших затрат. |
If you have reached your spending limit you will have to wait a week before you will be able to use your codes. |
Если ты достигнешь ограничения затрат, тебе придется подождать неделю, чтобы вновь воспользоваться своими кодами. |