The doctor said your condition is permanent, and I don't think that it's healthy or productive for either of us to live in denial, but... I have seen people speed and shrink and fly. |
Доктор сказал, что твое состояние хроническое, и я не думаю, что будет разумным или продуктивным для каждого из нас отрицать все это, но... я видел людей, которые быстро бегают, уменьшаются в размерах и летают. |
In spite of the impressive speed with which virtually all Governments in the region have opened their economies, their success in attracting FDI, with a few exceptions, has been disappointing. |
Хотя практически все правительства стран региона впечатляюще быстро приняли меры к тому, что открыть свою экономику, результаты их деятельности по привлечению ПИК, за некоторыми исключениями, вызывают разочарование. |
If the United Nations is weak, then it must be strengthened; if it is slow, it must be given the means to act with greater effectiveness and speed. |
Если Организация Объединенных Наций слаба, ее нужно крепить; если она медлительна, ее надлежит наделить средствами действовать более эффективно и быстро. |
The continued merit of the rules governing the world trading system hinges on the speed at which world agricultural trade can be brought under multilateral disciplines. |
Сохранение значимости правил, регулирующих мировую торговую систему, зависит от того, насколько быстро можно подвести мировую торговлю сельскохозяйственной продукцией под действие многосторонних дисциплин. |
Above all, the term was an effort to communicate to Americans, accustomed to waging war with speed and decisiveness (and insistent on it since Vietnam), the long-term sacrifice and commitment needed to win a war of survival. |
Прежде всего, этот термин был попыткой донести до американцев, которые привыкли вести войну быстро и решительно (и настаивают на этом со времен Вьетнама), что необходимы долгосрочные пожертвования и финансовые расходы для того, чтобы победить в войне на выживание. |
Contrary to its name, which supposedly described the speed of its currents, the river was flowing rapidly enough that the men had trouble rowing and poling against the current. |
Вопреки названию, которое якобы описывало скорость течения, река текла достаточно быстро, чтобы у людей возникли проблемы с греблей против течения. |
This diseï ¿1/2 ado to be safe, fast (very fast indeed), compatible with flexible STANDARS while is optimized for environments where speed is critical. |
Это diseï ¿1/2 ADO, чтобы быть безопасными, быстро (очень быстро самом деле), совместимый с гибким STANDARS а оптимизированы для сред, где скорость имеет решающее значение. |
The collective consciousness not only gives them the ability to "share the same thoughts", but also to adapt with great speed to tactics used against them. |
Коллективное сознание не только дает им возможность «делиться одними и теми же мыслями», но и быстро адаптироваться к тактике, применяемой против них. |
The speed of light is very fast but space is very empty and the stars are very far apart. |
Свет движется очень быстро, но космическое пространство пустынно, а звёзды очень далеки друг от друга. |
(b) The speed and ease with which IFOR will be able to accomplish its mission will depend to a large extent on the cooperation it receives from the parties. |
Ь) то, насколько быстро и легко СВС смогут выполнить свою миссию, будет в значительной степени зависеть от сотрудничества сторон. |
Although the speed of dissemination of new technologies and that of market penetration by exporters is limited by the rate of growth of capital accumulation, many businesses have not been able to adjust rapidly enough. |
Хотя темпы распространения новых технологий и проникновения экспортеров на рынки ограничиваются темпами накопления капитала, многие предприятия не смогли приспособиться к этому достаточно быстро. |
Is it true that it runs on two sticks at a fast speed? |
Это правда что он ездит очень быстро по двум палкам? |
Any local armed conflict affects the global society as a whole, especially in our rapidly changing and shrinking world, in which the notions of distance, speed and information change rapidly. |
Любой локальный вооруженный конфликт отрицательным образом сказывается на глобальном сообществе в целом, особенно в нашем стремительно меняющемся и тесно сближающемся мире, в котором понятия расстояния, скорости и информации меняются исключительно быстро. |
In a world that is changing at extraordinary speed, the central phenomenon of our age seems to be rapidly growing interdependence, from the globalization of the world economy to the information revolution. |
В мире, изменяющемся с чрезвычайной быстротой, наиболее заметным феноменом, кажется, становится быстро углубляющаяся взаимозависимость, начиная с глобализации мировой экономики и заканчивая революцией в области информатики. |
Journalists and researchers for NGOs, moving with a speed and flexibility that intergovernmental bodies can rarely match, were quick to investigate the persistent rumours of arms shipments that circulated among the NGO community in the border camps. |
Журналисты и исследователи, работающие на НПО, действуя с такой оперативностью и гибкостью, которых редко удается добиться межправительственным органам, быстро приступили к расследованию упорных слухов о поставках оружия, которые ходили среди НПО в приграничных лагерях. |
In conclusion, the Tribunal remains entirely committed to meeting the completion strategy objectives while upholding the highest standards of due process, and it continues to forge full speed ahead with its mandate as part of the furtherance of peace and security in the former Yugoslavia. |
В заключение скажу, что Трибунал хранит непоколебимую верность осуществлению стратегии завершения его работы при соблюдении наивысших стандартов и продолжает быстро продвигаться вперед в выполнении своего мандата в рамках процесса укрепления мира и безопасности на территории бывшей Югославии. |
(b) At the end of the previous segment, the speed control lever must be moved rapidly to, and held in, the wide open position for 10 +- 1 s. |
Ь) В конце предыдущего сегмента, указанного на схеме, рычаг регулирования оборотов должен быть быстро переведен в широко открытое положение и находиться в нем в течение 10 ± 1 с. |
Unfortunately, because of the linkage of HIPC to ESAF conditionalities, the speed at which both countries can receive debt relief hinges upon how successfully they can implement the current ESAF. |
К сожалению, из-за увязки инициативы в интересах БСВЗ с условиями РФСП, то, насколько быстро обе страны могут добиться облегчения долгового бремени, зависит от того, насколько успешно они смогут выполнить программы по линии РФСП. |
It should be strongly emphasized that the speed of the accession process depends primarily on whether the applicant country is willing and able to expeditely introduce necessary policy changes and institutional reforms. |
Несомненно то, что темпы процесса вступления в организацию главным образом зависят от желания и способности самой страны быстро провести необходимые политические и институциональные реформы. |
Just how deeply and quickly any economy can open up to international economic forces and at the same time sustain development depends to a large extent on the resulting productivity performance of its industry and the speed with which it upgrades its technological and skills base. |
То, насколько широко и быстро экономика может стать открытой для международных экономических сил и в то же время сохранять поступательность развития, во многом зависит от производительности ее промышленности и темпов совершенствования технологической и профессиональной базы. |
To mount an effective communications campaign, centres must have focused messages with clearly identifiable target audiences, and use the most appropriate communications tools with speed, innovation and variety. |
Для развертывания эффективной коммуникационной кампании центры должны располагать содержательной информацией, нацеленной на конкретные аудитории, и использовать оптимальные коммуникационные методы, действуя быстро, опираясь на новаторские подходы и применяя разнообразные приемы. |
He has shown this week that he does not need more time to comply, he can act with astonishing speed when he chooses to. |
На этой неделе он показал, что ему не нужно дополнительного времени для выполнения обязательств, что когда он захочет, он может действовать удивительно быстро. |
The work of relevant government agencies like the Ministries of Resettlement and Disaster Relief and Social Services and Social Welfare attend to IDP problems with relative speed. |
Такие правительственные ведомства, как Министерство по вопросам переселения и помощи при массовых бедствиях и Министерство по социальным услугам и социальному обеспечению сравнительно быстро решают поставленные перед ними задачи. |
Some of these are aspirations that many of our national Governments cannot meet on their own with their existing resources and policy space, or at the kind of speed that young people want. |
Многие из наших национальных правительств не в состоянии удовлетворить некоторые из этих устремлений самостоятельно, с помощью имеющихся в их распоряжении ресурсов и политического пространства, или столь быстро, как этого хотелось бы молодым людям. |
Secondly, it emphasizes the need for strengthened partnerships in order to enhance the ability of the United Nations to call with speed on external sources of relevant expertise, particularly from the global South. |
Во-вторых, подчеркивается необходимость укрепления партнерства, чтобы повысить возможности Организации Объединенных Наций быстро получать соответствующих специалистов из других организаций, особенно из стран Юга. |