Английский - русский
Перевод слова Specify
Вариант перевода Уточняется

Примеры в контексте "Specify - Уточняется"

Примеры: Specify - Уточняется
Some agreements do not refer to the parties to the agreement as such, but specify that the agreement should govern the conduct of all parties in interest in the insolvency proceeding, naming the debtors, the insolvency representatives and the creditor committee. В некоторых соглашениях стороны как таковые не указываются, однако уточняется, что соглашение регулирует поведение всех сторон, заинтересованных в производстве по делу о несостоятельности, а именно должников, управляющих в деле о несостоятельности и комитета кредиторов.
It nevertheless followed that reservations formulated by virtue of a reservation clause that did not specify what reservations were permitted were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Тем не менее оговорки, сделанные в соответствии с положением об оговорках, в котором не уточняется, какие оговорки разрешаются, подлежат рассмотрению на предмет их совместимости с объектом и целью договора.
Concern was expressed that the recommendation did not specify how the criteria for screening proposed publications (relevance to mandates, usefulness for implementing mandates and potential for duplication) were related to one another and to publications policy. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в рекомендации не уточняется, каким образом критерии отбора предлагаемых публикаций (актуальность мандатов, целесообразность публикаций для целей осуществления мандатов и потенциальное дублирование) связаны друг с другом и с политикой в области публикаций.
The information provided by RFMOs does not in all cases specify whether those criteria have been used as a basis for allocation of fishing opportunities. В информации, поступившей от РРХО, не во всех случаях уточняется, брались ли эти критерии за основу при распределении промысловых возможностей.
However, this article does not specify which sources of international law the authors had in mind. Дело в том, что в этой статье не уточняется, о каких конкретных источниках международного права идет речь.
While UNCLOS defines the features and extent of the concepts of flag, coastal and port State jurisdiction, IMO instruments specify how State jurisdiction should be exerted to ensure compliance with safety and anti-pollution shipping regulations. Если в ЮНКЛОС определяются элементы и объем понятий юрисдикции государства флага, прибрежного государства и государства порта, то в документах ИМО уточняется, каким образом юрисдикция государства должна осуществляться, чтобы обеспечивалось соблюдение постановлений о безопасности и борьбе с загрязнением в торговом судоходстве.
While his delegation did not wish to inhibit the use of automatic acknowledgement of receipt, it believed that the wording of article 12 was too broad and did not specify whether the provision referred to acknowledgement of receipt by the addressee or by the system. Хотя его делегация не стремится ограничить применение автоматического подтверждения получения, она считает, что редакция статьи 12 носит слишком широкий характер и что в ней не уточняется, к чему относится содержащиеся в ней положения - к подтверждению получения адресатом или системой.
While the UNCITRAL Model Law provides the authorization for cross-border cooperation and communication between judges, it does not specify how that cooperation and communication might be achieved, leaving it up to each jurisdiction to determine or apply its own rules. Хотя в Типовом законе ЮНСИТРАЛ судьям разрешено осуществлять трансграничное сотрудничество и контакты, в нем не уточняется, каким образом это сотрудничество и контакты могут устанавливаться, и каждой стране предоставляется возможность самой определять или применять свои собственные правила.
It was further pointed out that this provision also applied to portable tanks but not to RID/ADR tanks, and that it did not specify which competent authority was involved, as was the case for some other provisions. Было также отмечено, что это положение применяется также к переносным цистернам, но не применяется к цистернам, предусмотренным в МПОГ/ДОПОГ, и что в нем не уточняется, о каком компетентном органе идет речь, как это сделано в некоторых других положениях.
Besides the multilateral conventions on extradition (which usually spell out the conditions applicable to the extradition process, including possible grounds of denial), nearly all the conventions reviewed specify that extradition is subject to the conditions provided by the law of the requested State. Помимо многосторонних конвенций о выдаче (в которых, как правило, указываются условия в отношении порядка выдачи, включая возможные основания для отказа), почти во всех рассматриваемых конвенциях уточняется, что выдаче подчиняется условиям, предусмотренным в праве запрашиваемого государства.
As article 14, paragraph 4 of the Convention does not specify the time at which the total number of Parties from which "three fourths" should be calculated, the Depositary is bound to adopt the "current time approach". Поскольку в пункте 4 статьи 14 Конвенции конкретно не уточняется тот момент времени, на который определяется общее число Сторон, в отношении которого должны рассчитываться их "три четверти", депозитарий должен придерживаться "подхода, основанного на учете положения по состоянию на текущий момент времени";
The Act does not specify the status of a Congolese woman who marries a foreigner. При этом в законе не уточняется статус женщины-конголезки, выходящей замуж за иностранца.
The disciplines, therefore, do not specify what is required to become a professional accountant. Таким образом, в этих правилах не уточняется, какие требования должны быть соблюдены, чтобы человек мог стать профессиональным бухгалтером.
One of the problems raised by application of Article 19 of the Charter was that it did not specify how arrears should be calculated. Г-н Сесси напоминает, что одна из проблем, поднятых в связи с применением статьи 19 Устава, состоит в том, что в статье не уточняется, каким образом следует начислять задолженность по уплате взносов.
Articles 22 and 23 specify that the education system has to guarantee the people's continuous progress and adapt itself to their ever-developing social, economic and cultural requirements. В статьях 22 и 23 уточняется, что система образования должна гарантировать неуклонное развитие граждан и адаптироваться к постоянно меняющимся социальным, экономическим и культурным потребностям народа.
(b) There are 1,016 support activities that do not specify whether they are projects for men, women, or mixed, totalling Ь) Имеется 1016 видов помощи на 45,82 млн. песо, по которым не уточняется, предназначены ли они для мужчин, женщин или смешанных групп.
However, the regulations at present in force appeared to be compatible with the provisions of article 40, paragraph 3 (a) of the Convention on the Rights of the Child, which stated that a minimum age should be established, but did not specify it. Вместе с тем, как представляется, нынешние нормативные положения согласуются с подпунктом а) пункта З статьи 40 Конвенции о правах ребенка, в которой говорится о необходимости установления минимального возраста, но вместе с тем не уточняется, каким он должен быть.
In the same way, the aforementioned article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights gives aliens lawfully in the expelling State a right to appeal the expulsion, although it does not specify the type of body that should hear the appeal. Аналогичным образом, в статье 13 уже цитировавшегося Международного пакта о гражданских и политических правах иностранцу, находящемуся на законных основаниях в высылающем государстве, предоставляется право на средства защиты от высылки, однако при этом не уточняется, какой орган должен заниматься этими средствами защиты.
The National Governors Association states Paterson took office on October 30; however, older books specify that he took office on October 29. Подал в отставку ради должности члена Верховного суда США Ассоциация губернаторов США утверждает, что Патерсон вступил в должность 30 октября; однако в более ранних книгах уточняется, что он это сделал 29 октября.
While article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights entitles an alien lawfully present in the expelling State to a review of the expulsion decision, it does not specify the type of authority which should undertake the review: Статья 13 Международного пакта о гражданских и политических правах предоставляет иностранцу, находящемуся на законных основаниях в высылающем государстве, право на средства защиты от высылки, однако при этом не уточняется, какой орган должен заниматься этими средствами защиты:
The text did not specify the forum or a time-frame for negotiation of the treaty. Там не уточняется, на каком форуме должен разрабатываться договор или в какие сроки должны быть проведены эти переговоры.
but nowhere does it specify which stussy. Но не уточняется, которого из.
While the National Forestry Reform Law and FDA regulation 107-07 do not specify the payment terms for the land rental bid, the bid documents specified that the land rental would be paid each and every year for the 25-year life of the contract, as noted above. Хотя в Национальном законе о реформе лесного хозяйства и в постановлении 107-07 УЛХ условия оплаты аренды земли не уточняются, в документах о торгах уточняется, что оплата аренды земли будет осуществляться ежегодно в течение 25 лет действия контракта, как отмечалось выше.
Amendments also specify an employee's right to return to work following a strike or lockout, clarify and enhance successorship rights of unionized employees and improve remedial powers of the LRB. В поправках также конкретно оговаривается право наемного работника возвращаться на свое место работы после забастовки или локаута, уточняется и расширяется право правопреемства наемных работников, являющихся членами профсоюза, и укрепляются полномочия КТО в случаях обжалования.
However, the table did not specify the number of cases in which judges had awarded compensation to the complainant, had found against the applicant or had dismissed the proceedings; nor did it specify the nature of the injury suffered and the amount of compensation awarded. Однако в этой таблице не указывается количество дел, когда судьи присуждали компенсацию заявителям; количество дел, когда им в этом было отказано или дело было прекращено за отсутствием состава преступления; а также не уточняется характер ущерба и сумма присужденной компенсации.