Английский - русский
Перевод слова Specify
Вариант перевода Уточняется

Примеры в контексте "Specify - Уточняется"

Примеры: Specify - Уточняется
The United Nations Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime further specify that procedures for obtaining and enforcing reparation should be readily accessible and child-sensitive. В Руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, уточняется, что процедуры получения возмещения и его принудительного взыскания должны быть легкодоступными и учитывающими интересы детей.
The reply of the Government does not specify whether the enforcement of the second six-year prison term for non-payment of the fine has ever been ordered. В ответе правительства не уточняется, было ли издано распоряжение об исполнении приговора в отношении второго шестилетнего тюремного заключения за неуплату штрафа.
The draft declaration does not specify how these rights are to be given effect, nor does it address their relationship to international intellectual property agreements. В проекте декларации не уточняется, каким образом эти права должны осуществляться, равно как и не рассматривается их взаимосвязь с международными соглашениями в области интеллектуальной собственности.
For example, the draft Model Rules did not specify the basis of the findings of the conciliation commission. Так, в тексте не уточняется, на какой основе согласительная комиссия должна выносить решения.
Mr. GARVALOV pointed out that the report did not specify that integration was aimed at ensuring equal opportunity in the economic and social sense. Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что в докладе не уточняется, что цель интеграции заключается в обеспечении равных экономических и социальных возможностей.
Such bilateral agreements would specify the manner in which national jurisdictions ought to operate, and in particular those of States not parties. В упомянутых двусторонних соглашениях уточняется форма осуществления национальных юрисдикций, и конкретно юрисдикций государств, не являющихся участниками Статута.
The law does not specify that a particular profession must be exercised by a woman or by a man. Законом не уточняется, что та или иная профессия должна быть уделом мужчины или женщины.
Paragraph 16, on the promotion of national culture, did not specify the importance accorded to local cultures. В пункте 16, касающемся развития национальной культуры, не уточняется, какое внимание уделяется местным видам культуры.
The provision of this article does not specify the detailed nature of such an act; thus, any type of offence may be involved. В этой статье не уточняется конкретный характер такого деяния; таким образом, речь может идти о любом преступлении.
It was also observed that the provision did not specify what factors would make it possible to gauge the predominance of the indirect injury. Было также отмечено, что в данном положении не уточняется, какие факторы позволяют дать оценку критерию преимущественности непосредственного вреда.
The Government points out that article 401 of the Criminal Code does not specify who must be bribed for bribery to be committed. Правительство отмечает, что в статье 401 Уголовного кодекса Бурунди не уточняется, кого надо понудить к даче ложных показаний, чтобы имело место правонарушение.
Yet the proposal is regrettably quite ambivalent on this central point and does not specify how and in which manner this can be dealt with. Однако в отношении этого центрального пункта предложения, к сожалению, довольно противоречивы, и в них не уточняется, каким образом следует решать этот вопрос.
Subparagraphs (a) and (b) specify that a waiver or acquiescence entails the loss of the right to invoke responsibility only if it is "validly" made. З) В пунктах а) и Ь) уточняется, что отказ или молчаливое согласие влекут за собой потерю права призывать к ответственности только в том случае, если они даны "юридически действительным образом".
The provision did not, however, specify, in the case of transport units with a trailer, whether the load should be distributed between two vehicles. Однако применительно к транспортным единицам с прицепом в этом положении не уточняется, должен ли груз распределяться между двумя транспортными средствами.
The Committee notes the State party's position that article 6, paragraph 1, of the Convention does not specify the measures necessary to hold a superior criminally responsible. Комитет принимает к сведению позицию государства-участника, согласно которой в пункте 1 статьи 6 Конвенции не уточняется, какие меры необходимы для того, чтобы привлечь к уголовной ответственности вышестоящее должностное лицо.
The Committee also notes with concern that the Uruguayan legal order still does not specify which rights may not be restricted or suspended under any circumstances (art. 4). Помимо этого, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в уругвайском законодательстве по-прежнему не уточняется, в отношении каких прав ни при каких обстоятельствах не могут быть допущены ограничения или отступления (статья 4).
The guidelines specify that since the nomination itself already describes the work performed by the nominated organization, letters of reference should instead focus on the benefits derived from the initiatives. В правилах уточняется, что, поскольку в формах для выдвижения уже описывается работа, выполняемая выдвигаемой организацией, основное внимание в рекомендательных письмах следует уделять преимуществам, достигаемым благодаря данным инициативам.
However, the Convention itself does not explicitly specify whether the prohibitions included therein have to be implemented by legislation, regulation, administrative measures, or a combination of these. Вместе с тем в самой Конвенции не уточняется, должны ли предусмотренные в ней запрещения осуществляться на основе законодательства, правил, административных мер или сочетания этих элементов.
The warrant doesn't specify any particular need for you to be alive, but - В предписании не уточняется, что вы должны быть живым, но...
However, while it provided a good overall view of the present situation, the report contained some extraneous material and did not always specify exactly the extent to which the Convention was being implemented. Однако хотя в нем достаточно полно характеризуется нынешняя ситуация в стране, доклад также содержит некоторые посторонние материалы и в нем не всегда уточняется степень соблюдения Конвенции.
Amnesty laws and/or presidential pardons issued in the context of political negotiations specify that they do not apply to those responsible for attacks on physical integrity or to serious violations of human rights. В законах об амнистии и/или президентских указах о помиловании, принятых в рамках политических переговоров, уточняется, что они не действуют в отношении лиц, совершивших посягательства на физическую неприкосновенность и тяжкие нарушения прав человека.
He noted that the wording did not specify whether the derogation by the competent authority concerned a shortening of the period or an extension, and, where relevant, for how long. Он констатировал, что в тексте этого подраздела не уточняется, что означает разрешение компетентного органа: имеется ли в виду сокращение указанного периода или его увеличение и соответственно насколько.
Article 22, paragraph 3 (a), undoubtedly implies that the contracting States and international organizations should be notified of a withdrawal, but it does not specify either who should make this notification or the procedure to be followed. Конечно, пункт З а) статьи 22 Венских конвенций недвусмысленно подразумевает, что договаривающиеся государства и международные организации должны уведомляться о снятии оговорок, но в то же время не уточняется, кто должен быть автором такого уведомления и какой в этом случае надлежит следовать процедуре.
In its present form, the text of rule 7 fails to indicate reasons for a temporary adjournment and does not specify a time for future resumption of the meetings. В существующей форме текст правила 7 не содержит каких-либо указаний на основания для временного перерыва, и в нем не уточняется срок последующего возобновления заседаний.
Rule 49 states that a representative of a State Party may at any time move the closure of the debate; however, it does not specify the form of such a motion. Правило 49 предусматривает, что представитель каждого Государства-участника может в любое время внести предложение о прекращении прений; однако в нем не уточняется форма внесения такого предложения.