Английский - русский
Перевод слова Specify
Вариант перевода Уточняется

Примеры в контексте "Specify - Уточняется"

Примеры: Specify - Уточняется
It referred to school exclusions but did not specify whether the problem was attributable to a high drop-out rate or other factors, such as exclusion by the school administration. В нем дается ссылка на непосещение школ, но не уточняется, вызвана ли эта проблема высоким отсевом или другими факторами, например, исключением из школ по инициативе школьной администрации.
Where the regulations specify what is meant by "work day", strike days are considered to be equivalent to work days. В тех случаях, когда законодательством уточняется, что следует понимать под "рабочим днем", дни забастовки приравниваются к рабочим дням.
Article 45 should be more precise, since it provides for the possibility of obtaining compensation for damage resulting from an act of corruption, but does not specify what forms compensation may take. Положения статьи 45 требуют уточнения, поскольку в них предусматривается возможность получения компенсации за ущерб в результате коррупционного деяния, при этом не уточняется, какие виды возмещения могут иметь место быть.
The Law on mass events does not specify any quantitative threshold which would assist citizens, police or courts in their assessment on whether an event is of a "mass" character or not. В законе "О массовых мероприятиях" не уточняется какой-либо количественный порог, который мог бы помочь гражданам, милиции или судам определить, носит ли "массовый" характер то или иное мероприятие.
Certain conventions specify that their provisions shall not be interpreted so as to impair the right of asylum; Есть конвенции, в которых уточняется, что их положения не должны толковаться как наносящие ущерб праву убежища;
The Advisory Committee notes that the presentation does not specify the gains that would be achieved as a result of the establishment of the Unit and its location at UNLB. Консультативный комитет отмечает, что в представленных материалах не уточняется экономия средств, которая будет достигнута в результате создания этой группы и ее расположения на БСООН.
The Transport Standards specify how the objects of the DD Act are to be achieved in the provision of access to public transport. В них уточняется применение Закона о ДИ в плане предоставления доступа к общественному транспорту.
These instructions also specify that electroshock weapons are on the European list of equipment which, if misused or abused, may lead to cases of cruel, inhuman or degrading treatment. В этих инструкциях также уточняется, что электрошоковые пистолеты фигурируют в европейском перечне устройств, которые, в случае их неправильного применения или злоупотребления ими, могут представлять собой случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
CEF investments are programmed via annual and multi-annual work programmes, which specify the set of priorities and the total amount of financial support to be committed for each of these priorities in a given year. Инвестиции ФСЕ планируются на основе ежегодных и многолетних программ работы, в которых уточняется набор приоритетов и общая сумма финансовой поддержки, которую необходимо выделить на каждый из этих приоритетов в указанный год.
The principles of advertising in the Austrian Broadcasting Corporation also specify that advertising shall not include any discrimination (section 13, paragraph 3 (2) of the ORF Act). В принципах вещания рекламных сюжетов ЭРФ также уточняется, что реклама не должна включать в себя какие-либо проявления дискриминации (пункт З (2) статьи 13 Закона об ЭРФ).
The author also considers the detention warrant of 27 June 2013 to be illegal because it did not specify the duration of the pre-trial detention, as required by article 219 of the Cameroonian Code of Criminal Procedure. Автор также считает, что решение о заключении под стражу от 27 июня 2013 года незаконно, поскольку в нем не уточняется срок предварительного заключения, что нарушает требование статьи 219 Уголовно-процессуального кодекса Камеруна.
The rules of procedure specify how we proceed: what happens before the vote, then the action that is taken and then what happens after the vote. В правилах процедуры уточняется, как мы это должны делать: наши действия до проведения голосования, затем во время принятия решения и после проведения голосования.
Most sources do not specify the day McKinly was captured; at least one specifies that McKinly and the city of Wilmington were captured the day after the Battle of Brandywine, which was on September 11, 1777. В большинстве источников не уточняется дата захвата Маккинли; как минимум в одном сказано, что Маккинли и город Уилмингтон были взяты через день после сражения при Брендивайне, произошедшем 11 сентября 1777 года.
While the Secretary-General's report on questions relating to information (A/48/407) listed the numerous activities of the Department of Public Information, it did not analyse them and did not specify to what extent they had been successful or how they could be improved. Хотя в докладе Генерального секретаря о вопросах, касающихся информации (А/48/407), перечисляется целый ряд видов деятельности Департамента общественной информации, в нем не анализируется и не уточняется, насколько эти мероприятия были успешными и как их необходимо совершенствовать.
The resolution adopted on 3 December 1993 and which initially called for general agreement did not specify whether this should be "a" or "the" general agreement. В резолюции, которая была принята З декабря 1993 года и в которой содержался первоначальный призыв к достижению "общего согласия", не уточняется, имеется ли здесь в виду просто "общее согласие" или какое-то конкретное общее согласие.
It was noted that article 48 did not specify the nature of interim measures of protection which were necessary for the injured State to preserve its rights, or how such measures differed from the proportionate countermeasures prohibited by the article. Было отмечено, что в статье 48 не уточняется ни характер временных мер защиты, которые может принять потерпевшее государство для обеспечения своих прав, ни то, в чем заключается их отличие от соразмерных мер, которые данной статьей запрещаются.
The sub-paragraph does not specify whether, in determining relevance and applicability one must have regard to all parties to the treaty in question, or merely to those in dispute; (d) The sub-paragraph contains no temporal provision. В подпункте не уточняется, необходимо ли при определении соответствия и применимости учитывать все стороны данного договора, или только вступившие в спор между собой; d) в подпункте не содержатся положения об ограничении по времени.
Thus, paragraph 17 of the report, which outlined the procedures applicable in cases of human rights violations, did not specify how many complaints were made every year, what the motives were and what compensation had been proposed. Так, в пункте 17 доклада, где говорится о процедурах, применяемых в случае нарушений прав человека, не уточняется, сколько жалоб было подано в течение каждого года, каковы были мотивы указанных жалоб и какие компенсации были предложены.
With regard to article 7 of the Covenant, the Court of Arbitration found that there was no violation because the contested provisions did not specify that such availability should not be remunerated. В отношении статьи 7 Пакта Арбитражный суд счел, что вывод о нарушении этой статьи сделать нельзя, поскольку в оспариваемых положениях не уточняется, что проделанная работа не оплачивается.
For elections of Members of Parliament, there are three Supplementary Laws to the Constitution, which specify details on the Election Commission, the Election of Members of the House of Representatives and Senators, and on Political Parties. Выборы депутатов парламента регулируются, помимо Конституции, тремя дополнительными законами, где уточняется порядок функционирования избирательной комиссии, выборов депутатов Палаты представителей и сенаторов, а также деятельности политических партий.
Policy on prosecution is set out in the Board of Procurators General's Instructions on Discrimination, which specify that the police must always register criminal complaints of discrimination, without assessing whether discrimination actually took place. Политика в отношении наказания виновных оговаривается в Инструкции по расследованию случаев дискриминации Коллегии прокуратуры, в которой уточняется, что полиция обязана регистрировать уголовные заявления в связи с дискриминацией, не пытаясь установить, имела ли таковая место.
It should also be mentioned that the draft Law does not specify whether diacritic characters of the Latin alphabet should or should not be used in writing the names of Lithuanians who have married foreigners and adopted their surnames, also their children and foreign nationals. Следует также отметить, что в этом законопроекте не уточняется, надлежит ли использовать диакритические знаки латинского алфавита при написании имён литовцев, состоящих в браке с иностранцами и принявшими их фамилии, равно как и в отношении их детей, а также иностранцев.
Article 25 of the Vienna Convention did not specify the extent to which a treaty would be applied provisionally: in its entirety, including its procedural provisions on matters such as dispute settlement, or only in its substantive provisions. В статье 25 Венской конвенции не уточняется, в каких пределах договор может применяться временно: в полном объеме, включая его процессуальные нормы, касающиеся таких вопросов, как урегулирование споров, или только его основные положения.
Guideline 2.6.10 is worded along the lines of guideline 2.1.9 concerning the statement of reasons for reservations, and goes no further than this; it does not specify the point at which the reasons for an objection must be given. Руководящее положение 2.6.10 составлено по образцу руководящего положения 2.1.9, касающегося мотивировки оговорок, и в нем, как и в этом последнем, не уточняется, в какой момент должны излагаться мотивы возражения.
The manual does not, however, specify which of the three UNRWA project officers - for the field offices, at headquarters or in the External Relations and Communications Department project unit - is responsible for maintaining and archiving the project documents. Однако в руководящем пособии не уточняется, кто из трех сотрудников по проектам БАПОР - сотрудник для местных отделений, сотрудник в штаб-квартире или сотрудник группы по проектам Департамента внешних сношений и коммуникаций - отвечает за ведение и архивирование документов по проектам.