Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Specified - Определенный"

Примеры: Specified - Определенный
When there are sufficient grounds for suspicion, the specially empowered State agency may decide to suspend the transactions with funds or other property for a specified period. При наличии достаточных оснований для подозрения, специально уполномоченный государственный орган имеет право принять решение о приостановлении операций с денежными средствами и иным имуществом на определенный срок.
If the parties have signed a tenancy agreement for a specified period, it must, as a general rule, apply for a minimum period of three years. Если стороны вступили в договор аренды на определенный срок, он должен в принципе действовать в течение как минимум трех лет.
Consultants fall under external collaboration contracts concluded with persons acting in their individual capacity to perform a specific task or set of tasks within a limited and specified period of time. Консультанты подпадают под действие контрактов на внешние услуги, заключаемые с лицом, действующим в своем личном качестве для выполнения конкретной задачи или ряда задач за ограниченный и определенный период времени.
A few judges, assisted by law students in their final year, could be appointed for a specified period of time to examine the cases of prolonged pre-trial detention and take a decision on them. Можно было бы назначить на определенный период времени ряд судей и их помощников из числа студентов выпускного курса юридического факультета для рассмотрения и вынесения решений по делам лиц, длительное время содержащихся под стражей до суда.
The following types of penalty may be imposed on juvenile offenders: fines, community service, correctional work, and deprivation of liberty for a specified term (art. 85.1). Видами наказаний, назначаемых несовершеннолетним, являются штраф, общественные работы, исправительные работы, лишение свободы на определенный срок (статья 85.1 Уголовного кодекса).
For that approach to produce results, it is clear that the second stage must be credibly linked to the first and have a clearly specified timetable for action. Ясно, что для того, чтобы такой подход дал результаты, второй этап должен быть реально связан с первым и иметь четко определенный график осуществления мероприятий.
Fixed-term (for a specified period, usually between six months and two years, which may be renewed or extended as necessary) Срочный контракт (на определенный период, обычно от шести месяцев до двух лет, который по необходимости может быть возобновлен или продлен)
(b) Order the person to leave Guyana within a specified period to be determined by the immigration officer; or Ь) приказать ему покинуть территорию Гайаны в определенный, установленный сотрудником иммиграционной службы срок; или
Port forwarding is a function for forwarding signals that arrive at a specific port (entrance) to another specified port (exit). Переадресация портов - это функция перенаправления сигналов, поступающих в определенный порт (входной), на другой определенный порт (выходной).
So, even if a member from a group sends a message he or she will need to use the e-mail address specified in their profile. Так, даже если участник от группы посылает сообщение, он или она должен будет использовать адрес электронной почты, определенный в их профиле.
As indicated in the following prospectus, X-Treme products are guaranteed against malfunctions due to material or construction defects for a specified period of time after the initial date of purchase. На продукцию Х-Тгёмё дается гарантия от неисправностей, возникающих из-за дефектов материалов или изготовления, на определенный период времени с момента первого приобретения, как указывается в приведенном ниже проспекте.
Some others considered that life imprisonment and imprisonment for a specified period of time (years and/or months) should be the basic penalties under the draft statute. Ряд делегаций заявили, что основными мерами наказания в Уставе должны быть пожизненное заключение и тюремное заключение на определенный срок (лет и/или месяцев).
In particular, it may prohibit the use of the premises or order the closure of the enterprise for a specified period (Labour Act, art. 52). В частности, кантональный орган может наложить запрет на использование помещений или распорядиться о закрытии предприятия на определенный период (статья 52 ЗТД).
If option 1 were adopted, the Commission at its eighth session might wish to request the Council to define the mandate, as appropriate, and the duration of IFF for a specified period. При принятии варианта 1 Комиссия по устойчивому развитию на своей восьмой сессии может просить Экономический и Социальный Совет установить соответствующий мандат и продолжительность работы МФЛ на определенный период.
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. Например, ограничение круга лиц, имеющих право участвовать в голосовании, теми, кто имеет определенный уровень образования, отвечает минимальным имущественным критериям или умеет читать и писать, не только является неразумной мерой, но и может рассматриваться в качестве нарушения гарантируемых во всем мире прав человека.
Two additional indicators of achievement were suggested under accomplishment (a): the percentage of reports made available to the Commission in all official languages within the specified time limits; and an increase in the number of intergovernmental meetings serviced by the Secretariat. В графу (а) показателей достижения результатов было предложено добавить два показателя: доля докладов, представленных Комиссии на всех официальных языках за определенный период; и увеличение числа межправительственных совещаний, обслуживаемых Секретариатом.
(a) Employment contract for a specified period, as a means of encouraging employment; а) трудовое соглашение, заключаемое на определенный срок в целях обеспечения занятости;
In that regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, imposed for a specified time frame and based on tenable legal grounds. В этой связи цели режимов санкций должны быть четко определены, они должны вводиться на определенный период времени и быть юридически обоснованы.
It would also be necessary to initiate negotiation of a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified time frame, before 2025, and for the adoption of a nuclear-weapons convention. Необходимо будет также начать переговоры по поэтапной программе полной ликвидации ядерных вооружений в определенный временной период до 2025 года и принятию конвенции о ядерном оружии.
(b) They have been stripped by a court for a specified period of their right to hold public office; Ь) лишения его судом права занимать государственную должность на определенный срок;
This, however, does not mean that an employee would be automatically eligible for promotion with a specified amount of experience or after a given qualification obtained. Однако это не означает, что какой-либо работник будет автоматически иметь право на повышение в должности, если он имеет определенный опыт или получил соответствующую квалификацию.
In civil legal aid, a person's income and capital must be within specified limits (means test) and their case needs to have a reasonable chance of winning (merits test). Условием предоставления гражданско-правовой помощи являются определенный уровень доходов и личного капитала соответствующего лица (критерий уровня доходов) и достаточно высокая вероятность успешного для этого лица рассмотрения дела (критерий юридического дела по существу).
The state may allow foreign citizen, legal bodies and stateless persons to lease land for a specified period of time under conditions and procedures as provided for by the law , which is related to special subjects of the provision on non-discrimination under the Mongolian legislation. Государство может передавать земли в аренду иностранным гражданам, юридическим лицам и лицам без гражданства на определенный срок в соответствии с условиями и порядком, предусмотренными законом , что относится к особым пунктам положения о недискриминации, закрепленного в монгольском законодательстве.
Rescheduling refers to a postponement of the payments due (including interest) for a specified period of time in order to reduce near-term debt service obligations, thereby providing "relief" to the debtor country. Перенос сроков погашения означает отсрочку платежей (в том числе процентных платежей) на определенный период в целях сокращения краткосрочных обязательств по обслуживанию долга, благодаря чему "облегчается" положение страны-заемщика.
The minimum age for marriage, specified in the Personal Status Law, was a matter of great concern, and a campaign to set a minimum age was supported by Oxfam and by civil society organizations. Минимальный возраст для вступления в брак, определенный Законом о личном статусе, вызывает большую обеспокоенность, и кампания по установлению минимального возраста была поддержана ОКСФАМ и организациями гражданского общества.