e) develop a Country Action Plan, setting out a logistic framework of targeted activities to be completed within a specified period. |
е) разработка национального плана действий, предусматривающего завершение создания материально-технической базы для проведения намеченных мероприятий в течение конкретно оговоренного периода времени. |
A number of Member States in arrears have indicated their intention to reduce or eliminate their arrears, either over a specified period of time or according to a specified schedule. |
Некоторые государства-члены, имеющие такую задолженность, заявляли о своем желании ее сократить или ликвидировать либо в течение оговоренного периода времени, либо в соответствии с установленным графиком. |
(a) An allotment of funds or other authorization to commit, obligate and expend specified funds for specified purposes during a specified period; Checks and balances |
а) решения о выделении средств или иного разрешения на принятие обязательств, выделение лимитов или расходование средств в оговоренных пределах на оговоренные цели в течение оговоренного периода; |
Where the originator has not stated that the data message is conditional on receipt of the acknowledgement and the acknowledgement has not been received by the originator within the time specified or agreed or, if no time has been specified or agreed, within a reasonable time: |
В случае, когда составитель не указал, что сообщение данных обусловливается получением подтверждения, и подтверждение не было получено им в течение оговоренного или согласованного срока, либо, если никакого срока не было оговорено или согласовано, в течение разумного срока: |
The following provisions apply to pregnant women in fixed-term employment: In principle, fixed-term employment contracts are terminated upon expiry of the period specified even if the employee is pregnant. |
В отношении беременных женщин, работающих по срочному трудовому договору, применяются следующие положения: в принципе срочные трудовые договоры прекращают свое действие по истечении оговоренного срока, даже если работница является беременной. |
The court could also order a person to be placed under the supervision of a probation officer for a specified period. |
Суд может также издать распоряжение о пробационном надзоре в течение оговоренного периода времени. |
These are released and revenue from contributions is recognized at the start date of the specified period for which funds are intended. |
З. Они переучитываются с признанием поступления в счет взносов на дату начала оговоренного периода, на который предназначаются средства. |
In liquidation, it may be possible to provide for contracts to be automatically terminated unless the insolvency representative takes action within a specified time period to preserve a contract. |
В случае ликвидации, возможно, следует предусмотреть автоматическое прекращение контрактов, если управляющий в деле о несостоятельности не примет решение в течение оговоренного срока сохранить контракт. |
Under another alternative, which avoids the objections to procedures involving sanction by IMF, the decision for standstill could be taken unilaterally by the debtor country and then submitted to an independent panel for approval within a specified period. |
В соответствии с другим предложением, не затрагивающим процедуры, связанные с необходимостью получения санкции МВФ, решение о приостановлении обслуживания долга принимается в одностороннем порядке страной-должником и затем представляется на утверждение независимому органу в течение оговоренного периода времени. |
In support of that proposal it was stated that the very notion of a specified duration for infrastructure concessions might not always be relevant, as |
В поддержку этого предложения было указано, что сама концепция оговоренного срока действия применительно к концессии в области инфраструктуры может быть уместной отнюдь не во всех случаях, поскольку государства могут бессрочно передать частному сектору ответственность за предоставление определенных услуг, ранее предоставлявшихся государством. |
(b) if the acknowledgement is not received within the time specified in subparagraph (a), the originator may, upon notice to the addressee, treat the data message as though it had never been transmitted, or exercise any other rights it may have. |
Ь) если подтверждение не получено в течение срока, оговоренного в подпункте а, составитель может после уведомления об этом адресата рассматривать сообщение данных как неполученное или осуществить любые другие права, которые он может иметь. |
By that time, the Nepal Army will also be confined to the barracks, keeping the specified number of arms in the store for United Nations monitoring. |
К этому времени армия Непала будет переведена на казарменное положение с передачей под контроль Организации Объединенных Наций оговоренного количества единиц оружия, которое будет храниться на складе. |
(c) Full reconciliation for all remitting entities to be produced in the specified time frame of six months following the submission of the year-end schedules |
с) Полная выверка данных по всем переводящим деньги организациям в рамках оговоренного периода времени продолжительностью в шесть месяцев с момента представления финансовых ведомостей по состоянию на конец года. |
Specified standard element(s) |
Оценка соответствия элементу(ам) оговоренного стандарта |
Examples are sale and repurchase agreements that include put and call options, and agreements whereby the seller guarantees occupancy of the property for a specified period, or guarantees a return on the buyer's investment for a specified period. |
Примерами этого служат договоры продажи и обратной покупки, предусматривающие опционы продавца и покупателя, а также договоры, по которым продавец гарантирует, что объект недвижимости будет занят в течение оговоренного периода времени, или гарантирует в течение оговоренного периода времени прибыль на вложенные покупателем средства. |