The specified period for which this lodging house contract is effective. |
Конкретный срок, в течение которого действует этот договор пансионата |
Mr. GRIFFITH (Australia) was anxious that the Guide should be issued as soon as possible, and wondered how soon that could be, and whether comments by Governments could be returned within a specified time frame of, say, twenty-one days. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) настаивает на скорейшем опубликовании руководства и спрашивает, как скоро оно может быть осуществлено и нельзя ли установить конкретный срок - предположим, в двадцать один день - для получения замечаний правительств. |
These should be imposed for a specified time frame and be based on tenable legal grounds and should be lifted as soon as the objectives are achieved. |
Санкции должны вводиться на конкретный срок на разумных правовых основаниях и отменяться сразу же после выполнения поставленных задач. |
This feature of these treaties has been quite novel, and a representative example has been the Indo-British Extradition Treaty 1993 that excluded a specified list of criminal acts from the scope of the political offences doctrine. |
Эта особенность таких договоров была довольно новой, и показательным примером является договор о выдаче 1993 года между Индией и Великобританией, который исключил конкретный перечень преступных деяний из сферы действия доктрины политических преступлений. |
The objectives of sanctions regimes should be clearly defined and based on tenable legal grounds; sanctions should be imposed for a specified time frame and lifted as soon as the objectives were achieved. |
Цели санкционных режимов должны быть четко определены и базироваться на веских законных основаниях; санкции должны вводиться на конкретный промежуток времени и по достижения целей немедленно отменяться. |
Shipments where no consignee is specified attract suspicion. |
Отгруженные партии, на которых не указывается конкретный грузополучатель, вызывают подозрение. |
The release of greenhouse gases and/or their precursors into the atmosphere over a specified area and period of time. |
Эмиссия парниковых газов и/или их прекурсоров в атмосферу над конкретным районом и за конкретный период времени. |
The Board noted that UNICEF had not specified the retention rate in the 2012 joint strategic plan with one National Committee. |
Комиссия отметила, что с 2012 года ЮНИСЕФ не указывает конкретный размер доли удерживаемых средств в совместном стратегическом плане с одним из комитетов. |
Programmes should be focused, specific, clear and achievable, with clearly specified time-frames, benchmarks and indicators as measures of specific goals attained. |
Программы должны иметь целенаправленный, конкретный, четко выраженный и реальный характер с установленными сроками, с ориентирами и показателями достижения конкретных целей. |
The programme for three consecutive years is worked out annually in accordance with the State budget, and the financing for a particular year is specified. |
Ежегодно в соответствии с государственным бюджетом разрабатывается программа на три года, в которой указываются объемы финансирования на конкретный год. |
Some Parties further specified that within NAP funding, funding for formulation should be additional, specific and separate to funding for implementation. |
Некоторые Стороны далее отметили, что в рамках финансирования НПА финансирование для формулирования должно иметь дополнительный, конкретный и отдельный характер от финансирования в целях осуществления. |
It was a matter of great concern that the level of resources allocated to the responsibility to protect had not been specified in the report; she requested the circulation of a conference room paper containing detailed information on those resources. |
Серьезную обеспокоенность вызывает то, что в докладе не указан конкретный уровень ресурсов, выделенных на обеспечение ответственности по защите; оратор просит распространить документ зала заседаний, содержащий подробную информацию об этих ресурсах. |
This case study describes two separate incidents of torture in the villages of East and West Korma on the dates specified, allegedly by members of the SLM/A rebel faction. |
Данный конкретный пример представляет собой описание двух отдельных случаев пыток в деревнях Западная и Восточная Корма в указанные даты, предположительно совершенных членами повстанческой группировки ОДС-А. |
A number of insolvency laws include such provisions, with the specified time in those cases where a formal demand is required ranging from eight days to 24 weeks. |
Такие положения включены в законодательство о несостоятельности ряда стран, причем в тех случаях, когда необходимо предъявление формального требования, устанавливается конкретный срок - от восьми дней до 24 недель. |
2.40. "Tyre classification code" means the optional marking detailed in Annex 10 that identifies the category of use and the particular type of tread pattern and application as specified by ISO 4251-4. |
2.40 "классификационный код шины" означает факультативную маркировку, оговоренную в приложении 10, которая определяет категорию использования, а также конкретный тип рисунка протектора и применения в соответствии со стандартом ИСО 4251-4. |
These reports then form the basis for specific action plans to eliminate any shortcomings within specified time frames and with an indication of those responsible for the measures required. |
На основе такого отчёта разрабатывается конкретный план мероприятий по устранению недостатков с указанием сроков и ответственных за выполнение. |
A specific area of land may be a military objective if, because of its location or other reasons specified in this article, its total or partial destruction, capture or neutralization in the circumstances ruling at the time offers a definite military advantage. |
Конкретный участок земли может считаться "военным объектом", если в силу его расположения или других причин, указанных в данной статье, его полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах дает явное военное преимущество. |
Mr. AMIR, speaking as Country Rapporteur, said that, if no deadline was specified, the delegation would simply include the information in its next periodic report, which would not be discussed until March 2004. |
Г-н АМИР, выступая в качестве Докладчика по стране, говорит, что, если не будет конкретный срок указан, то делегация просто включит соответствующую информацию в свой следующий периодический доклад, который не будет обсуждаться до марта 2004 года. |
Paragraph 2 of the draft text makes it clear that either of the systems for conducting ERAs can be used, with the safeguard that the system is specified at the outset. |
Из пункта 2 предлагаемого проекта текста ясно следует, что может использоваться любой из двух вариантов проведения ЭРА с тем условием, что конкретный вариант будет указан с самого начала. |
While no set percentage was specified for the contingency fund, the General Assembly, in the annex to resolution 42/211, set out modalities relating to the criteria for use, the period covered and pattern of use, and the operation of the contingency fund. |
Хотя конкретный процентный показатель объема резервного фонда оговорен не был, в приложении к резолюции 42/211 Генеральная Ассамблея установила процедуры использования резервного фонда, касающиеся критериев использования, охватываемого периода и форм использования и функционирования резервного фонда. |
In the standard wage system the wage rate is agreed on for a specific period and wages increase only according to principles specified in the collective agreement. |
В рамках стандартной системы денежных вознаграждений ставка заработной платы определяется на конкретный период времени и повышается лишь при условии соблюдения принципов, закрепленных в коллективном договоре. |
Specified weight range required. |
Необходимо указать конкретный диапазон изменения веса. |
a) Project personnel shall be granted temporary appointments as follows: (i) Temporary appointments shall be for a fixed term and shall expire without notice on the date specified in the respective letter of appointment. |
временные контракты предоставляются на конкретный срок и истекают без уведомления с той даты, которая указана в соответствующих письмах о назначении. |
The transport notification message is used to inform the authorities of the intention to make a specified voyage with a specified ship either carrying a specified cargo or being empty. |
Транспортное уведомление используется для информирования администраций о намерении совершить конкретный рейс на конкретном судне либо с перевозкой конкретного груза, либо порожняком. |
The specified period when a specified preference is not available. |
Конкретный период времени, когда конкретные предпочтения имеются в наличии |