Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specified - Конкретный"

Примеры: Specified - Конкретный
The quota for women in the 1973 Constitution was for a specified period and ended in 1988 after the lapse of that period. Квота для женщин в Конституции 1973 года предусматривалась на конкретный период и перестала действовать по его истечении в 1988 году.
The main advantages of this approach are in providing a snap shot of the entire population at a specified period and the availability of data for relatively small areas. Основные преимущества этой методики заключаются в том, что она дает "срез" всего населения на конкретный момент времени и обеспечивает получение данных по относительно малым районам.
Experience shows that declaring an international decade offers opportunities to mobilize international efforts towards an important objective, while establishing goals and targets to be met over a specified period of time. Как показывает опыт, провозглашение того или иного международного десятилетия создает возможности для мобилизации международных усилий по достижению важной цели и в то же время устанавливает цели и задачи, которые необходимо осуществить в конкретный период времени.
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the enforcement branch of the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. Конкретный период времени, достаточный для того, чтобы группы экспертов по рассмотрению согласно статье 8 и подразделение по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению имели реальную возможность для выявления каких-либо проблем и принятия по ним решения.
This method is used to estimate the consumer's WTP for a specified good or service or WTA compensation for receiving an undesired good or service. Этот метод используется для оценки готовности потребителя платить за конкретный товар или услугу или же ГСК в связи с получением нежелательного товара или услуги.
There are a number of variables that could be examined in this context - for example, which biennial period or periods to choose and whether to reward all Parties or only those which had paid their contributions in full up to a specified point in time. В этой связи можно было бы продумать ряд возможных вариантов - например, какой двухгодичный период или периоды избрать для этого и применять зачет средств в отношении всех Сторон или только тех, кто полностью выплатил свои взносы на конкретный момент времени.
These would allow a debtor to choose to extend the maturity of its borrowing for a specified period of time at a predetermined additional interest rate if certain events were to occur. Они предоставляют должнику возможность в случае наступления определенных событий продлить срок погашения своих обязательств на конкретный период времени с выплатой дополнительных процентов по заранее установленной ставке.
Many insolvency laws require an application to be filed with a specified court, although there are other examples such as a law that provides for the process to be initiated by lodgement of a declaration by the debtor with the corporate regulatory authority. Законодательство о несостоятельности многих стран требует, чтобы такое заявление подавалось в какой-либо конкретный суд, хотя существуют другие примеры существования законодательных положений, которые предусматривают, чтобы процедуры начинались путем подачи должником заявления в орган, регулирующий деятельность корпораций.
Sector-level innovation strategies with specific measurable objectives to be achieved within a given sector within a specified time with detailed action plans. секторальные инновационные стратегии с конкретными, поддающимися количественной оценке целями, которые должны достигаться в масштабах данного сектора за конкретный период времени, вместе с подробными планами работы.
The principle of equal treatment is not considered to have been violated when measures are introduced for a specified period of time for the purpose of equalizing the chances of all or many employees. Принцип равного обращения не считается нарушенным тогда, когда меры принимаются на конкретный период времени для цели выравнивания возможностей всех или многих работников.
We are thus moving forward, in that Members of the Organization can adequately evaluate of the work carried out by the Council during the specified period. Таким образом, мы продвигаемся вперед в том плане, что государства - члены Организации могут надлежащим образом оценить работу, проделанную Советом за конкретный период.
The Committee invites the State party to report back to it within a specified period regarding its follow-up to the Committee's recommendations, indicating what steps, if any, it has taken. Комитет предлагает государству-участнику представить ему в конкретный срок информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями Комитета с указанием шагов, если таковые предпринимались, по выполнению этих рекомендаций.
As such, the labour force (i.e. persons in employment plus persons in unemployment) reflects the supply of labour for the production of goods and services in exchange for pay or profit at a specified point in time. В качестве таковой рабочая сила (т.е. занятые и безработные лица) отражает предложение рабочей силы для производства товаров и услуг за плату или прибыль в конкретный момент времени.
For particulates, a proportional sample shall be collected from the diluted exhaust gas on a specified filter by either partial flow dilution or full flow dilution. В случае твердых частиц из разбавленных отработавших газов на конкретный фильтр отбирается пропорциональная проба методом либо частичного разбавления потока, либо полного разбавления потока.
Sanctions should be imposed for a specified time, and the conditions to be met by the country or party on which sanctions are imposed must be clearly defined and subjected to periodic review. Санкции следует вводить на конкретный срок, а условия, подлежащие выполнению той или иной подвергнутой санкциям страной или стороной, должны быть предметом четкого определения и периодического обзора.
The scenarios show the process whereby a programme of a specified duration - five years in this example - would be established and funded and would come to an end or would be renewed. В нижеприводимых сценариях описан процесс, в рамках которого программа, утверждаемая на конкретный срок - на пять лет в данном примере, - была бы учреждена и финансировалась и была бы завершена или продолжена.
Article 83, paragraph 3, of the Criminal Procedure Act states that "an arrested person shall have the right to contact his advocate, and the right to meet the prosecution attorney, or the magistrate", though no specified timeline or purpose is stipulated. Пункт З статьи 83 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что "арестованное лицо имеет право на общение со своим адвокатом и право на встречу с прокурором или магистратом", хотя конкретный временной предел или цель не устанавливаются.
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний).
in the case of a natural person - by a fine not exceeding $10,000, or by imprisonment for a specified period or for life, or both. в случае физического лица - штраф, не превышающий 10000 долл. США, или тюремное заключение на конкретный срок или пожизненно, или же и то и другое.
(a) Prior to the expiry of the period of effectiveness of tenders, the procuring entity may request suppliers or contractors to extend the period for an additional specified period of time. а) До истечения срока действия тендерных заявок закупающая организация может просить поставщиков (подрядчиков) продлить этот срок на дополнительный конкретный период времени.
(b) grant to any person a respite, either indefinite or for a specified period, from the execution of any punishment imposed on that person for such an offence; Ь) предоставить любому лицу отсрочку как на неограниченный, так и на конкретный срок от приведения в исполнение любого наказания, назначенного этому лицу за такое правонарушение;
Specified percentages of budgets are meaningless when States are required to acquire and maintain armed forces at levels that are necessary for the purposes of self-defence, especially against larger neighbours. Конкретный процент из бюджетов не имеет смысла, когда государства должны приобретать и поддерживать вооруженные силы на уровнях, необходимых для целей самообороны, в частности, против крупного соседа.
No specified bilateral cooperation project Для региона не разработан какой-либо конкретный проект двустороннего сотрудничества
There should be a specified time. Должен быть установлен конкретный срок.
Several activities are implemented or guided by teams of specialists, which are time limited, voluntary groups of experts who work with the secretariat to achieve specified goals. Каждая группа имеет ограниченный во времени конкретный круг ведения, который составляется по стандартному формату.