The Whaling Commission remains an active agency. So are several regional bodies which deal with fisheries generically or broad species of fisheries or classes of fish. |
Китобойная комиссия остается активным агентством, как и несколько региональных органов, которые занимаются рыбным промыслом в общем или различными сферами рыболовства или породами рыб. |
NASCO stated that it was concerned about the possible by-catch of Atlantic salmon in fisheries targeting pelagic fish species, particularly mackerel in the North-East Atlantic. |
НАСКО заявила, что ее заботит проблема возможного прилова атлантического лосося при специализированном промысле пелагических видов рыб, прежде всего скумбрии в Северо-Восточной Атлантике. |
The Aral Sea was nonetheless drying up and various species of fish were perishing. |
Вместе с тем Аральское море по-прежнему высыхает, в результате чего исчезают различные породы рыб. |
For example, concentrations of HCHs in one fish species from India amounted to up to 2000 ng/g wet weight. |
Например, концентрации ГХГ в одном из видов рыб в Индии достигают 2000 нг/г живого веса. |
Studies have also found that seismic testing disrupts traditional migratory paths of marine mammals and fish, causing some species to leave an area entirely. |
Исследования показывают также, что сейсморазведка нарушает традиционные миграционные маршруты морских млекопитающих и рыб, вынуждая некоторые виды полностью покидать какой-либо район. |
In addition, a number of fish species may use seagrass habitats as nursery areas. |
Кроме того, целый ряд видов рыб могут использовать районы произрастания водорослей в качестве мест нагула101. |
As fishers turn to new stocks of species at greater depth, these too are increasingly depleted. |
Поскольку рыбаки переключаются на другие виды рыб на больших глубинах, их численность также быстро падает. |
At the same time, cold-water fish species and mammals are expected to move northward or may even be forced into decline. |
В то же время, как ожидается, холодноводные виды рыб и млекопитающих переместятся в северном направлении, или же их популяция может даже сократиться. |
Regional cooperation on the management of transboundary fish species and on ecosystem management will help Somalia develop its fisheries sector and ensure the sustainable utilization of its resources. |
Региональное сотрудничество в вопросах рационального использования запасов трансграничных видов рыб и экосистем будет способствовать развитию рыболовного сектора Сомали и обеспечит рациональное использование ее ресурсов. |
The authors also noted that bio-isomerization i.e., conversion of one isomer into another, can occur in vivo with this fish species. |
Авторы также отметили, что в естественных условиях у этого вида рыб может происходить биоизомеризация, то есть превращение одного изомера в другой. |
The important role of small pelagic species, for example, anchovies and sardines, in the context of food security was highlighted, in view of their high nutritional value and low cost. |
Была отмечена важная роль мелких пелагических рыб, например сардин и анчоусов, в обеспечении продовольственной безопасности с учетом их высокой питательной ценности и низкой стоимости. |
Marine and freshwater fish and shellfish species |
Виды морских и пресноводных рыб и моллюсков |
The relative proportion of different fish species consumed |
относительная доля различных видов потребляемых рыб; |
Any disaster could have a devastating effect on the environment, our food chain and the surrounding reefs that serve as breeding grounds for many fish species. |
Любая катастрофа может иметь пагубные последствия для окружающей среды, нашей пищевой цепи и окружающих рифов, которые для многих видов рыб служат нерестилищем. |
We believe that the new provisions will assist States and regional fisheries management organizations and arrangements to ensure a higher level of protection of those valuable ecosystems and the associated fish species. |
Мы считаем, что новые положения помогут государствам и региональным рыбохозяйственным организациям и структурам обеспечить более высокий уровень защиты этих важных экосистем и соответствующих видов рыб. |
JS7 further reported that Saharawi fishermen were routinely prevented from fishing, especially during periods when it is officially allowed to fish for more lucrative species. |
Кроме того, в СП7 указывается, что сахарским рыбакам регулярно запрещается заниматься рыбной ловлей, особенно в те периоды, когда официально разрешено отлавливать виды рыб, приносящих более значительный доход. |
Annual total fish landings range from 100 to 300 tons, and reef fish species comprise about 60 per cent of the landings. |
Ежегодный общий улов рыбы варьируется от 100 до 300 тонн, причем около 60 процентов улова составляют рифовые виды рыб. |
Trends in genetic diversity of domesticated animals, cultivated plants, and fish species of major socio-economic importance |
Тенденции в области генетического разнообразия домашних животных, культивируемых растений и видов рыб, имеющих важное социально-экономическое значение |
The Commission had adopted binding measures to mitigate the by-catch in tuna fisheries and a resolution to discourage the indiscriminate harvest of non-target fish species taken during tuna fisheries operations. |
Комиссия приняла меры обязательного характера для снижения прилова в тунцовых промыслах и резолюцию, призывающую избегать неизбирательного вылова непромысловых видов рыб в операциях по промыслу тунца. |
The primary source of human methylmercury exposure is from the consumption of fish, particularly larger and older predatory freshwater and marine species. |
Основным источником воздействия метилртути на людей является потребление рыбы, в первую очередь крупных и старых рыб, относящихся к пресноводным и морским хищникам. |
Some fish will gradually move away from rich tropical waters, resulting in localized extinctions and the invasion of some species into waters where they were previously not found. |
Некоторые виды рыб постепенно покидают богатые пищей тропические воды, что приводит к их локальному вымиранию и распространению определенных видов в тех водах, где они ранее не встречались. |
There has also been a vast increase in the accidental introduction of exotic fish and plant species, partly as a result of increased shipping traffic, which routinely leads to the dumping of thousands of gallons of ballast water from one ocean into another. |
Кроме того, стремительно растет число случаев непреднамеренного привнесения экзотических видов рыб и растений в окружающую среду, отчасти в связи с повышенной интенсивностью морского судоходства, что регулярно приводит к сбросу тысяч галлонов балластных вод из одного океана в другой. |
When this occurs in inshore areas and estuaries, it leads to the displacement of local species and, often, severely diminished biodiversity and reduced fish populations. |
В прибрежных районах и устьях рек такая практика приводит к вытеснению местных видов и зачастую влечет за собой резкое снижение биоразнообразия и сокращение популяций рыб. |
Mangrove forests, seagrass meadows, salt marshes and coral reefs play a vital role in the reproductive cycles of many fish and marine species. |
Жизненно важное значение для репродуктивных циклов многих видов рыб и морских организмов имеют мангровые леса, поля морских водорослей, соляные болота и коралловые рифы. |
There are more than 28,000 fish species recorded in 43 ecoregions in the world's marine ecosystems and probably still many more to be discovered (nature). |
В 43 экорегионах мировых морских экосистем зарегистрировано свыше 28000 видов рыб и, возможно, предстоит открыть еще немало (природа). |