An analysis of exposure pathways and subsequent identification of sensitive receptors were used to select ecological assessment endpoints (e.g., adverse reproductive effects on sensitive fish species in a community). |
Анализ путей воздействия и последующее определение восприимчивых к нему объектов были использованы для выбора предельных величин экологической оценки (например, неблагоприятные репродуктивные эффекты на чувствительные виды рыб в стае). |
Increasing ocean acidification due to rising concentrations of atmospheric carbon dioxide threatened reef ecosystems and will likely cause many species of fish, including tuna, to migrate from Seychelles' waters. |
Усиление подкисления океана в результате повышения концентрации диоксида углерода в атмосфере представляет собой угрозу для рифовых экосистем и может стать причиной того, что многие виды рыб, включая тунца, покинут воды, омывающие Сейшельские Острова. |
The view was expressed that the use of space-based information had enabled Governments to refine environmental management policies and supported the enforcement of legislation targeting illegal deforestation, poaching activities and illegal harvesting of endangered fish species. |
Было высказано мнение, что использование космической информации позволило правительствам скорректировать стратегии природопользования и способствовало обеспечению соблюдения законов, запрещающих незаконную вырубку леса, браконьерство и незаконный лов исчезающих видов рыб. |
Over the last 15 years, research has indicated that such noise has been affecting numerous species of marine mammals and fish, which depend on hearing for communicating and accomplishing other functions vital to their survival and reproduction. |
За последние 15 лет исследования показали, что такой шум воздействует на многочисленные виды морских млекопитающих и рыб, которые полагаются на чувство слуха при общении между собой и выполнении других функций, крайне важных для их выживания и воспроизводства. |
Coral-reef fish species represent an important source of protein and contribute about one quarter of the total fish catch on average in developing countries, while at the same time creating job opportunities. |
Виды рыб, обитающие на рифах, являются важным источником белка, на их долю приходится порядка четверти общего объема уловов в среднем по развивающимся странам, при этом обеспечиваются рабочие места. |
Many speakers underlined that the involvement of organized crime in environment-related trafficking was leading to potentially devastating outcomes for forests, fish species and the communities that relied on those resources. |
Многие ораторы подчеркивали, что вовлечение организованной преступности в незаконную торговлю природными ресурсами чревато разрушительными последствиями для лесов, видового многообразия рыб и общин, которые живут за счет этих ресурсов. |
The twenty-sixth session of the FAO Committee on Fisheries had requested Member States and regional fisheries management organizations to submit information on deep-sea fish catches by species and size composition and fishing effort. |
На своей двадцать шестой сессии Комитет ФАО по рыболовству просил государства-члены и региональные рыбохозяйственные организации представлять информацию об уловах глубоководных рыб в повидовой разбивке, а также о размерном составе уловов и промысловом усилии. |
Moreover, we reiterate our concern that some fish species important to the daily diet of the Pacific Islands peoples continue to be caught and discarded as unsuitable for commercial mass consumption. |
Кроме того, мы вновь заявляем о своей обеспокоенности тем, что некоторые виды рыб, представляющие важность для повседневного питания народов тихоокеанских островов, по-прежнему вылавливаются и выбрасываются в качестве непригодных для коммерческого массового потребления. |
The project involved conducting underwater rapid ecological assessments within all five of Anguilla's marine parks, to assess habitat characteristics, as well as the diversity, abundance, and size of fish species. |
Проект предусматривал проведение быстрой экологической оценки подводного мира во всех пяти морских заповедниках Ангильи с целью определить характеристики среды обитания, а также разнообразие, численность и размер видов рыб. |
While the North Province and Loyalty Islands authorities have continued the expansion of their fishing fleets, there were mounting concerns about falling stocks of certain species attributable to overfishing, climate change and ocean temperature cycles. |
Хотя власти Северной провинции и островов Луайоте продолжают принимать меры по развитию своего рыболовного флота, росло беспокойство в связи с сокращением запасов определенных видов рыб в регионе, вызванным переловом, изменением климата и температурными циклами океана. |
It contains a detailed regime for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory species, including general environmental principles such as the precautionary approach and the protection of marine biodiversity. |
В нем содержится подробный режим сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, включая общие экологические принципы, как-то осторожный подход и защита морского биоразнообразия. |
In general, there is a strong connection in the fauna of New Guinea and Australia, and 33 freshwater fish species from New Guinea are also found in northern Australia. |
В общем, существует тесная связь фауны Новой Гвинеи и Австралии, и ЗЗ видов пресноводных рыб из Новой Гвинеи встречаются также в Северной Австралии. |
An additional factor, which may apply in certain cases of straddling stocks or highly migratory species, would arise where a State has expended effort or resources in the enhancement of a high seas stock. |
Может возникнуть дополнительный фактор, относящийся к некоторым случаям трансзональных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб, тогда, когда государство предприняло большие усилия или затратило крупные ресурсы на цели расширения запасов рыбы в открытом море. |
Member countries of the Agency can agree with the proposition that, in relation to the conservation and management of straddling stocks and highly migratory species on the high seas, States should cooperate. |
Страны - члены Агентства могут согласиться с предложением относительно того, что государствам следует сотрудничать в деле сохранения и рационального использования трансзональных запасов рыб и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море. |
Despite these limitations, this overview attempts to provide an updated summary of the status and trends of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, high seas stocks and non-target, dependent and associated species using the best available information. |
Несмотря на эти ограничивающие моменты, в настоящем обзоре делается попытка дать актуализованную справку о состоянии и динамике трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, запасов открытого моря, а также непромысловых, зависимых и ассоциированных видов, опираясь при этом на наиболее достоверную имеющуюся информацию. |
Most fish muscle tissue is white but, depending on the species, many fish will have a certain amount of dark tissue of a brown or reddish colour. |
Большая часть мышечных тканей рыбы имеет белую окраску, но, в зависимости от видов у ряда рыб имеется определенное количество темных тканей коричневой или красноватой окраски. |
He was one of the most prolific taxonomists in history, publishing descriptions of over 9,000 species and genera of insects alone, some 6,400 of which were bees, and some 1,000 mollusks, arachnids, fungi, mammals, fish and plants. |
Коккерелл был одним из крупнейших таксономистов в истории, опубликовавший описания более 9000 видов и родов насекомых, из которых 6400 таксонов были представителями пчёл, а также около 1000 видов моллюсков, паукообразных, грибов, млекопитающих, рыб и растений. |
The coastline of Pakistan is 1,050 km long and consists of a variety of habitat types, supporting a wide range of animals, of which over 1000 are fish species in the reefs of its continental shelf. |
Протяженность береговой линии Пакистана составляет 1050 км в длину и состоит из разнообразных видов мест обитания, поддерживающих широкий круг животных, из которых более 1000 видов рыб обитают в рифах континентального шельфа. |
The national park and the rest of the Philippine archipelago is part of the Coral Triangle, recognized as a center of marine biodiversity containing 75% of the described coral species and 40% of the world's reef fish. |
Национальный парк и южная часть Филиппинского архипелага являются частью Кораллового треугольника и признаны центром морского биоразнообразия; на его территории обитают 75 % описанных видов кораллов и 40 % встречающихся в мире рифовых рыб. |
Approximately 30% of Samoa's biodiversity is endemic, found only in Samoa, with new species still being discovered including two new butterflies in 2009 and freshwater fish new to science. |
Около 30 % биологического разнообразия Самоа является эндемичным, встречается только в Самоа, при этом новые виды все еще обнаруживаются, включая двух новых бабочек в 2009 году и пресноводных рыб, новых для науки. |
Of the 42 species of fish found in the country's fresh waters, half have arrived by natural colonisation and half by human introduction. |
В пресных водах отмечается 42 вида рыб, половина из которых появилась в результате естественной колонизации, и половина - в результате интродуцирования человеком. |
It contains a large variety of Australian aquatic life, displaying more than 650 species comprising more than 6,000 individual fish and other sea and water creatures from most of Australia's water habitats. |
В аквариуме содержатся разнообразные представители австралийской флоры и фауны, насчитывающие более 650 видов, более 6000 особей рыб и морских животных, для которых вода является основной средой обитания. |
In the areas where it occurs, P. ibericum is a major food item for the European otter, Lutra lutra, alongside a variety of fish species. |
В местах своего обитания, Potamon ibericum является одним из основных кормовых объектов для европейской выдры (Lutra lutra), наряду с разнообразными видами рыб. |
The Great Barrier Reef, off the coast ofAustralia, stretches over 350,000 square kilometers... and is home to 1,500 species of fish, |
Большой Барьерный Риф, у побережья Австралии, раскинулся на 350000 квадратных километров... и является домом для 1500 видов рыб, |
It is usually easier, however, to replace a resource, for example, to reintroduce into one ecosystem from another ecosystem a species of fish or other animal which was destroyed or suffered a loss in population because of an incident. |
В отличие от этого иногда легче восполнить тот или иной ресурс, скажем, вновь внедрить в какую-то экосистему определенный вид рыб или других животных, заимствовав его в другом месте, который исчез или численность которого сократилась в результате инцидента. |