The fisheries conservation policies have led to an increase of more than 50 per cent in hake and pilchard stocks since independence, allowing regulated total catches of these species to be doubled. |
Стратегии по сохранению рыбных ресурсов обеспечили более чем 50-процентное увеличение популяций хека и сардины со времени достижения независимости, что предоставило возможности для того, чтобы в два раза увеличить общий объем регулируемого вылова этих видов рыб. |
Their contribution is essential to the conservation of these fragile ecosystems since they control erosion and modification of coastal areas and riverbanks; in shallow swamps and brackish water, they capture sediments and offer a rich habitat to fish species and crustaceans. |
Они вносят существенный вклад в охрану этих хрупких экосистем, ограничивая эрозию и изменение прибрежных районов и берегов рек; в мелких болотах и солоноватой воде аккумулируются отложения и создаются благоприятные условия для обитания различных видов рыб и ракообразных. |
It was believed that many species of reef fish that supported important local fisheries have been reported as fully or over-exploited, and there was also general concern about the considerable increase in landings of sharks and rays. |
Отмечалось, что запасы многих обитающих в районах рифов рыб, являющихся важным компонентом местного промысла, вылавливаются полностью или перелавливаются, а также выражалась общая озабоченность по поводу значительного увеличения количества акул и скатов в выгружаемых уловах. |
For several species of freshwater and marine fish and mammals the mercury level of 0.5 mg/kg, a value used as a guideline in many countries, is often exceeded. |
Концентрации ртути в размере 0,5 мг/кг, т.е. показателя, использующегося во многих странах в качестве опорного, нередко превышаются для некоторых видов пресноводных и морских рыб и млекопитающих. |
In its publication The State of World Fisheries and Aquaculture 2004,76 the Food and Agriculture Organization of the United Nations reported that catches of oceanic species occurring principally in the high seas continued to increase. |
В докладе о состоянии мирового рыболовства и аквакультуры за 2004 год76 Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций сообщила, что уловы океанических видов рыб, имеющие место главным образом в открытом море, продолжают расти. |
The draft also recognized the value of aligning national actions with those of neighbouring States and regional fishery bodies. Qatar indicated that sharks were not a target species in its fisheries as they were not considered profitable. |
Катар указал, что на его рыбных промыслах не ведется специализированный лов акул, поскольку они не считаются ценными видами рыб. Украина сообщила, что ведет целевой учет прилова хрящевых животных при промысле в Азовском и Черном морях. |
With the recent advances in fishing technologies and the resultant increases in fisheries efficiency, there are few remaining refuges for those deep-sea species that are fished around seamounts. |
В результате достижений последнего времени в области промысловой технологии и обусловленного этим повышения эффективности промысла глубоководным видам рыб, промысел которых ведется около морских возвышенностей, практически стало негде укрыться. |
Whether we are talking about cod in the North Atlantic, big-eye tuna in the Pacific, orange roughy on the Indian Ocean, or Patagonian toothfish in the Antarctic, for all intents and purposes, far too many species are overexploited. |
Идет ли речь о североатлантической треске, о тихоокеанском большеглазом тунце, о хоплостете, водящемся в Индийском океане, или антарктической патагонской зубатке - каковы бы ни были намерения и цели, чрезмерный вылов касается слишком многих видов рыб. |
The Territory's resources include pelagic fish species such as dolphin, wahoo and tuna fish, as well as lobsters and crayfish. |
Ресурсы территории составляют пелагические виды рыб, среди которых дельфины, акантоцибиум и тунец, а также омары и раки. |
That system is being implemented from July to September in the Gulf of Gabes, for example, an area that is home to several endangered fish species. |
Эта система осуществляется, например, с июля по сентябрь в заливе Габес, районе, который является местом обитания нескольких видов рыб, существование которых находится под угрозой. |
Following up on WWF activities in Monaco, the Monaco Sustainable Development Association has called on our restaurants to stop offering this widely overfished species, whose stocks could fall below resilience levels, leading inevitably to an imbalance in the Mediterranean pelagic ecosystem. |
Вслед за мерами, принятыми в рамках ВФДП, Ассоциация по устойчивому развитию Монако призвала наши рестораны не включать в свои меню эти страдающие от перелова виды рыб, запасы которых могут сократиться и достичь опасно низких уровней, что неизбежно приведет к нарушению равновесия пелагической экосистемы Средиземного моря. |
The barcode of life database is an online database for all species, and includes the fish barcode of life initiative. |
База данных о штриховом коде живых организмов представляет собой сетевую базу данных по всем биологическим видам и охватывает информацию, собранную в рамках инициативы составления штрихового кода рыб. |
Studies have found that 21 of 50 species of fish have disappeared, largely because of depletion of the Ogallala led to the desiccation of rivers and streams dependent on the aquifer for replenishing base flow. |
Результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что исчезновение 21 из 50 видов рыб обусловлено главным образом истощением запасов воды в водоносном горизонте Огаллала, что ведет к высыханию рек и ручьев, базисный сток которых подпитывается водами этого горизонта. |
Its tropical waters teem with more fish species than any other lake. |
в этом маленьком озере обитает больше видов рыб, чем в любом другом озере мира. |
Some are extremely common; one study in the coastal waters of southwestern Australia found that the four most abundant stingaree species constituted over 17% of the biomass of benthic fishes. |
В некоторых местах они чрезвычайно распространены: в одном исследовании, проведённом у юго-западного побережья Австралии, было обнаружено, что эти скаты составляли до 17 % от биомассы всех донных рыб. |
The Council is an FAO funded and administered body whose structure and functions in relation to highly migratory species and straddling stocks need to be modified in order to implement the provisions of the United Nations Agreement. |
Для выполнения положений Соглашения Организации Объединенных Наций структура и функции Совета в отношении запасов далеко мигрирующих рыб и трансграничных рыбных запасов нуждаются в совершенствовании. |
This lake is a good finding for fishermen as the fish reserve of the lake is being supplemented annually. Lielauces Lake is home to most indigenous fish species in Latvia and is one of the few places in Latvia where crayfishing is allowed. |
Это озеро больше всего порадует любителей рыбной ловли, и хотя в нём водятся обычные для Латвии виды озёрных рыб, вероятность хорошего улова очень велика, так как каждый год его рыбные запасы пополняются. |
However, we strongly feel that further cooperation is still needed from the distant water fishing nations regarding sustainable harvesting of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including non-targeted species. |
Тем не менее мы твердо убеждены, что со стороны занимающихся рыболовством в открытом море государств по-прежнему необходимо дальнейшее сотрудничество в деле рационального лова из межзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, в том числе тех видов, которые не являются предметом лова. |
If the Commission's warning was ignored, it then recommended that Contracting Parties take non-discriminatory, trade-restrictive measures against the products of the species concerned from that party. |
Если предупреждение Комиссии не действует, тогда она рекомендует договаривающимся сторонам принять недискриминационные меры по ограничению торговли, которые представляют собой меры, направленные против производимых из соответствующих видов рыб продуктов, которые исходят от этой договаривающейся стороны. |
Coral reefs cover less than 1% of the ocean floor, but they provide a habitat for thousands of species of fish, mollusks and algae. |
Большой Барьерный Риф, у побережья Австралии, раскинулся на 350000 квадратных километров... и является домом для 1500 видов рыб, 4000 видов моллюсков... и 400 видов кораллов. |
However, origination rates also rose, and so there does not appear to have been any substantial decrease in species richness Using data on chondrichthyan diversity, Koot showed that there was little substantial decline in diversity until the Middle of the Guadalupian. |
Однако темпы образования новых видов также возросли, так что в целом снижение разнообразия рыб было незначительным Используя данные о разнообразии хрящевых рыб, Кут (Koot) показывает, что их разнообразие уменьшилось незначительно и такая ситуация сохранялась до середины Роудского века. |
Due to the construction of a number of hydrotechnical plants on the Kur river after 1959, the regulation of the river water flow, as well as the Caspian water pollution led to the significant reduction in the number of valuable fish species. |
Из-за строительства ряда гидротехнических сооружений на реке Куре, а также загрязнение воды в Каспийском море привели к значительному сокращению количества ценных видов рыб. |
The offshore fishery resources of the western and central areas of the Pacific Ocean are tuna, billfish and allied species - and the by-catch obtained during the capture of those types of fish. |
Объектами глубоководного рыбного промысла в западной и центральной частях Тихого океана являются тунец, марлин и родственные им виды рыб, а также прилов, получаемый при их добыче. |
One of Madeira's famous diving sites with a fantastic underwater richness of large fish species such as grouper, moray, manta rays, seahorses and much more, it's an ideal spot for amateur diving and attracts many tourists to the area. |
Это одно из самых знаменитых место дайвинга в Мадейре с фантастическим подземным богатством и такими крупными видами рыб как морской окунь, мурены, осьминоги, моркие коньки и так далее, это идеальное для подводников-любителей место, которое притягивает сюда многих туристов. |
We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked - from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between. |
Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. |