With regard to security issues, the efforts of the international community in Timor-Leste, as in any other country, should fully respect the sovereignty and independence of that State. |
Что касается проблем безопасности, при осуществлении усилий международного сообщества в Тиморе-Лешти, как и в любой другой стране, следует в полной мере уважать суверенитет и независимость этого государства. |
As also underlined by the Security Council on numerous occasions, we support Lebanon's unity, stability and independence and remind Lebanon's neighbours of their obligation to respect Lebanon's sovereignty. |
Как неоднократно подчеркивал Совет Безопасности, мы поддерживаем единство, стабильность и независимость Ливана и напоминаем соседям Ливана об их обязательстве уважать суверенитет Ливана. |
Yet now, only a short time after its hard-won independence, my country is forced once again to defend its sovereignty, territorial integrity and independence. |
И вот, по прошествии очень непродолжительного времени с момента обретения с таким трудом завоеванной независимости, моя страна вновь вынуждена защищать свой суверенитет, территориальную целостность и независимость. |
The calls made during the fifty-fourth session of the General Assembly claiming the "right to humanitarian intervention" when States perpetrated human rights violations annulled, in effect, the sole criterion for membership in the United Nations, namely, national sovereignty and independence. |
Прозвучавшие в ходе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи призывы со ссылкой на «право на гуманитарное вмешательство», когда государства совершают нарушения прав человека, фактически аннулируют единственный критерий членства в Организации Объединенных Наций, а именно: национальный суверенитет и независимость. |
On the basis of our concern for the sovereignty and independence of Lebanon, we support resolution 1701 and the need for all parties to comply with it. |
Выступая за суверенитет и независимость Ливана, мы поддерживаем резолюцию 1701 и считаем, что все стороны должны соблюдать ее. |
My delegation wishes to draw the attention of the Assembly to the fact that, 38 years after its independence, Mauritius has still not been able to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia. |
Моя делегация хотела бы обратить внимание членов Ассамблеи на тот факт, что спустя 38 лет после того, как Маврикий обрел независимость, он все еще не может осуществлять суверенитет над архипелагом Чагос, включая остров Диего-Гарсия. |
Notwithstanding the independence and sovereignty of each court, cross-border agreements often "allocate" responsibility for different matters between the competent courts to ensure efficient coordination of the proceedings, and avoid overlap, disputes and duplication of effort. |
Несмотря на независимость и самостоятельность каждого суда, в соглашениях о трансграничной несостоятельности ответственность за урегулирование различных вопросов часто "распределяется" между компетентными судами для обеспечения эффективной координации производств и недопущения несогласованности, споров и дублирования усилий. |
Their legitimate aspirations for justice, freedom, dignity and sovereignty are well understood and shared in Ukraine, which gained its independence just a decade ago. |
Украина, которая обрела независимость лишь 10 лет тому назад, прекрасно понимает и разделяет его законное стремление к справедливости, свободе, достоинству и суверенитету. |
With the coming of sovereignty, independence and development became a reality for our country, and with them a strong adherence to the principle of equality, whether of individuals or States. |
После обретения суверенитета независимость и развитие стали реальностью для нашей страны и с ними твердая приверженность принципу равенства, будь то отдельные лица или государства. |
We now live in a similar moment of uncertainty and danger, and this time, too, there is a project, both economic and political, that can unite the Union: energy independence, a key factor in national sovereignty. |
Теперь мы живем в подобный момент неуверенности и опасности, и на этот раз тоже есть проект, и экономический и политический, который может объединить Союз: энергетическая независимость, ключевой фактор в национальном суверенитете. |
It stressed the sovereignty, independence, and territorial integrity of Syria, and emphasized the need to resolve the current crisis peacefully, by means of an inclusive political process - and called for a national dialogue led from within the country. |
Он подчеркивал суверенитет, независимость, территориальную целостность Сирии, а также делал акцент на необходимость урегулирования нынешнего кризиса мирным путем посредством всеобъемлющего политического процесса - и призывал к национальному диалогу, движимому изнутри страны. |
Hezbollah, which claims it is fighting for Lebanese independence and sovereignty, also bears responsibility for unacceptable aggression, placing the lives of innocent Israelis and Lebanese at stake. |
Хезболла, утверждающая, что сражается за независимость и суверенитет Ливана, также несёт ответственность за недопустимые агрессивные действия, поставившие под угрозу жизни невинных израильтян и ливанцев. |
Member States view the Council as the main United Nations body that is called upon, not only to strengthen international peace and security, but also to safeguard their sovereignty and independence in case of threats or crisis. |
Государства-члены считают Совет главным органом Организации Объединенных Наций, призванным не только крепить международный мир и безопасность, но и оберегать их суверенитет и независимость в случаях возникновения угроз или кризисов. |
Ms. Naz (Bangladesh) said that the universal realization of the right of peoples to self-determination was a fundamental principle for her country, which had achieved sovereignty after a long struggle for independence. |
Г-жа Наз (Бангладеш) говорит, что ее страна, которая приобрела суверенитет после долгой борьбы за независимость, твердо привержена принципу всеобщего осуществления права народов на самоопределение. |
The sovereignty, territorial integrity and independence of States within the established international system, and the principle of self-determination for peoples, both of great value and importance, must not be permitted to work against each other . |
Нельзя допустить того, чтобы суверенитет, территориальная целостность и независимость государств в рамках сложившейся международной системы и принцип самоопределения народов - в равной степени очень ценные и важные - вступили в противодействие»37. |
By launching an initiative for a stability and security pact for Moldova, President Vladimir Voronin invited all concerned parties to reach consensus in order to guarantee the independence, sovereignty and integrity of a democratic Moldovan State, embarked upon the path to European integration. |
Выступив с инициативой о заключении договора в целях обеспечения стабильности и безопасности Молдовы, президент Владимир Воронин призвал все заинтересованные стороны достичь консенсуса, с тем чтобы обеспечить независимость, суверенитет и целостность демократического государства Молдова, вставшего на путь европейской интеграции. |
To respect one another's sovereignty, independence and territorial integrity and not to interfere in one another's internal affairs; |
уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность, не вмешиваться во внутренние дела друг друга; |
The sovereignty and independence of States were also to be respected, together with the right of peoples under occupation to fight for self-determination, independence and liberation. |
Необходимо также уважать суверенитет и независимость государств и право народов, находящихся под оккупацией, вести борьбу за самоопределение, независимость и освобождение. |
Cuba reiterates the urgency of allowing the Libyan people to find a peaceful and negotiated solution without any foreign intervention and in full exercise of their inalienable rights to independence, self determination, sovereignty over their natural resources and the territorial integrity of that sister nation. |
Куба вновь подчеркивает настоятельную необходимость предоставления ливийскому народу возможности найти пути мирного и согласованного урегулирования без какого-либо иностранного вмешательства и при полном осуществлении его неотъемлемых прав на независимость, самоопределение, суверенитет над своими природными ресурсами и соблюдении территориальной целостности этой братской страны. |
We also applaud and welcome the Republic of the Sudan's decision to be the first State to recognize the sovereignty and independence of the Republic of South Sudan. |
Мы также приветствуем и с удовлетворением отмечаем решение Республики Судан стать первым государством, которое признало суверенитет и независимость Республики Южный Судан. |
It is up to the Libyan people alone to choose their destiny, without foreign intervention, in the exercise of their right to self-determination, independence and sovereignty over their natural resources and their country's territorial integrity. |
Это дело одного лишь ливийского народа - определять собственную судьбу, без всякого иностранного вмешательства, в рамках осуществления своего права на самоопределение, независимость и суверенитет над своими природными ресурсами и территориальной целостностью своей страны. |
For that purpose, it was essential to uphold the legal equality of States; their sovereignty, political independence and territorial integrity; and their right to use and administer their own natural resources. |
С этой целью важно поддерживать правовое равенство государств; их суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность; а также их право пользоваться и распоряжаться своими собственными природными ресурсами. |
(b) Seeking to punish persons who attack the independence and sovereignty of the State or its political, economic or social interests; |
Ь) строго наказывать лиц, посягающих на независимость и суверенитет государства, а также политические, экономические и социальные интересы страны; |
The international community has indeed, over the years, reiterated, through several General Assembly and Security Council resolutions, its demand for respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus and the withdrawal of foreign troops from the island. |
Международное сообщество на протяжении нескольких лет неоднократно выступало в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности с требованием уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр, а также вывести с острова все иностранные войска. |
In this context, my country affirms the right of countries and peoples under foreign occupation to achieve self-determination, independence and sovereignty and to attain their social, economic and political goals. |
В этой связи моя страна признает право стран и народов, находящихся под иностранной оккупацией, на самоопределение, независимость и суверенитет, а также на достижение своих социальных, экономических и политических целей. |