Positive factors, which could lead to increases in South - South FDI, included continued growth in the South, as well as the potential for further investment by TNCs from the South, including sovereign wealth funds. |
Позитивные факторы, которые могут привести к увеличению ПИИ Юг-Юг, включают в себя экономический рост на Юге, а также потенциал для дальнейшего наращивания инвестиций ТНК Юга, включая фонды национального благосостояния. |
The recent financial crisis suggested that the role of special drawing rights (SDR), regional development banks and sovereign wealth funds should be strengthened in order to provide additional development finance for LDCs and developing countries alike. |
Недавний финансовый кризис наводит на мысль о необходимости укрепления роли механизма специальных прав заимствования (СПЗ), региональных банков развития и фондов национального благосостояния в целях обеспечения дополнительных источников финансирования развития и для НРС, и для развивающихся стран. |
The sessions presented opportunities for sovereign wealth funds to pursue responsible economic investment opportunities in Africa and introduced the first-ever Pan-African socially responsible investment benchmark index that is intended to bridge the information gap, which currently hinders global socially responsible investment. |
На встрече была дана характеристика возможностей фондов национального благосостояния в области осуществления социально ответственных инвестиций в экономику африканских стран и был впервые представлен панафриканский контрольный индекс, призванный заполнить информационный вакуум, который в настоящее время затрудняет глобальное социально ответственное вложение средств. |
Petroleum or sovereign wealth funds represent important, but not sufficient, mechanisms for ensuring sound macroeconomic management and providing for the effective long-term utilization and allocation of oil revenues. |
нефтяные фонды или фонды национального благосостояния являются важным, но недостаточным механизмом для обеспечения разумного управления на макроэкономическом уровне и для эффективного долгосрочного использования и распределения доходов от продажи нефти; |
A sovereign wealth fund is "a State-owned investment fund or entity that is commonly established from balance of payments surpluses, official foreign currency operations, the proceeds of privatizations, governmental transfer payments, fiscal surpluses and/or receipts resulting from resource exports". |
Фонд национального благосостояния - это "государственный инвестиционный фонд или орган, который обычно создается за счет средств от профицита платежного баланса, официальных операций с иностранной валюты, поступлений от приватизации, государственных трансфертных платежей, бюджетного профицита и/или поступлений от экспорта ресурсов". |
(a) Exploring innovative financing models, including the investment of pension and sovereign wealth funds, to promote the greater integration of solutions based on science, technology and innovation for sustainable development and the management of cities in developing countries; |
а) изучение инновационных моделей финансирования, включая инвестирование пенсионных фондов и фондов национального благосостояния, в целях содействия более широкому применению основанных на науке, технологии и инновациях подходов к обеспечению устойчивого развития городов и управления ими в развивающихся странах; |
Third, new types of cross-border investors had emerged, namely special funds (e.g. sovereign wealth funds and private equity funds), Southern TNCs and State-owned TNCs. |
В-третьих, появились новые типы трансграничных инвесторов, в частности специальные фонды (например, фонды национального благосостояния и частные фонды прямых инвестиций), ТНК Юга и государственные ТНК. |
Sovereign wealth funds handle public money, but are managed like private investors. |
Фонды национального благосостояния работают с государственными денежными средствами, но управляются аналогично частным инвестиционным фондам. |
Sovereign wealth funds may therefore prove useful in the current economic and financial situation. |
Из этого следует, что фонды национального благосостояния могут быть полезными в текущей экономической и финансовой ситуации. |
Sovereign wealth funds have significant potential to finance foreign direct investment and development activities. |
Фонды национального благосостояния обладают значительным потенциалом в плане финансирования прямых иностранных инвестиций и деятельности в целях развития. |
Sovereign wealth funds, socially responsible investment and the Millennium Development Goals in Africa |
Фонды национального благосостояния, социально ответственное инвестирование и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в Африке |
Reality or not, the fact is that Melina today begins a year of reign, not as sovereign, but as a princess, a position that gives her the opportunity to represent Colombia in one of the international competitions designated by the National Competition itself. |
Так это или нет, факт в том, что сегодня у Мелины начинается год правления, не в качестве королевы, но в качестве принцессы, позиции, которая дает ей возможность представлять Колумбию на одном из международных соревнований, указанном непосредственно организаторами Национального Конкурса. |
Considering that expanding the scope of the Convention beyond peacekeeping operations would mean that the new instrument would cover a large group of personnel, the proposal aimed to preserve the sovereign right of those States to exercise jurisdiction over violations of national law by such personnel. |
Учитывая, что расширение сферы действия Конвенции не только на миротворческие операции будет означать, что новый инструмент станет касаться большой группы персонала, выдвинутое предложение направлено на сохранение суверенного права этих государств осуществлять юрисдикцию в отношении нарушений их национального законодательства таким персоналом. |
In addressing conflicts, my delegation reaffirms the need for respect for the principles of the sovereign equality, national sovereignty, territorial integrity and political independence of all States, as well as the principles pertaining to refraining from the threat or use of force. |
Моя делегация подтверждает, что при урегулировании конфликтов необходимо уважать принципы суверенного равенства, национального суверенитета, территориальной целостности и политической независимости всех государств, а также принципы, относящиеся к отказу от применения силы или угрозы ее применения. |
Such a path does not mean the dissolution of national sovereignty, but rather the sovereign choices nation States are making to devolve more power to local and regional authorities or to pool their sovereignty within supranational authorities. |
Этот путь означает не размывание национального суверенитета государств, а, скорее, предоставление национальным государствам права суверенного выбора, которым они могут воспользоваться, с тем чтобы предоставить большие полномочия местным и региональным властям или же чтобы объединить свой суверенитет в рамках наднациональных органов. |
The view was also expressed that the application of the functional approach to the definition and delimitation of outer space would have an impact on the sovereign rights of States over their national airspace. |
Было высказано также мнение, что применение функционального подхода к определению и делимитации космического пространства будет иметь последствия для суверенных прав государств в отношении их национального воздушного пространства. |
The Constitution of 2002 adopted a semi-presidential system, observing the principle of separation and interdependence of powers between the sovereign bodies: the President of the Republic, the National Parliament, the Government and the courts (Art. 69 CRDTL). |
В Конституции 2002 года установлена полупрезидентская форма правления, базирующаяся на принципе разделения властей и взаимозависимости полномочий суверенных органов: Президента Республики, национального парламента, правительства и судов (ст. 69 КДРТЛ). |
The human rights plan was part of the national development plan which established a new model for community social development and was implemented through four strategies - a dignified, sovereign, productive and democratic Bolivia. |
Он является составной частью плана национального развития, в котором определена новая модель социального развития на уровне общин и который реализуется при помощи четырех стратегий - превращение Боливии в достойную, суверенную, производительную и демократическую страну. |
The international community must therefore undertake programmes to ensure that Afghanistan can assume its full responsibilities as a sovereign country capable of providing security and a dignified life for all Afghans and conditions conducive to the withdrawal of international troops, which is essential for national reconciliation. |
Поэтому международное сообщество должно разработать программы, позволяющие Афганистану осуществлять все свои обязательства в качестве суверенного государства, способного обеспечить безопасность и достойную жизнь всем афганцам и создать благоприятные условия для вывода международных сил в качестве важного фактора национального примирения. |
Prior to its establishment the Declaration of the Slovak National Council on the Sovereignty of the Slovak Republic, declaring the sovereignty of the Slovak Republic on the basis of the internationally recognized natural right of nations to self-determination as the basis of a sovereign nation, was adopted. |
До ее образования была принята Декларация Национального совета Словакии о суверенитете Словацкой Республики, объявившая суверенитет Словацкой Республики на основе международно признанного естественного права государств на самоопределение как основы независимого государства. |
Sovereign wealth funds play a positive role for the States which own them and for the long-term financing of the global economy and development. |
Фонды национального благосостояния являются позитивным фактором для государств, которым они принадлежат, и для долгосрочного финансирования глобальной экономики и развития. |
The role of Sovereign Wealth Funds from developing countries in meeting the external financing needs of other developing countries should be strengthened. |
Следует повысить роль фондов национального благосостояния, находящихся в развивающихся странах, в удовлетворении потребностей других развивающихся стран во внешнем финансировании. |
The capital of Sovereign Wealth Funds and foreign exchange reserves accumulated by a number of surplus economies should be used to mobilize additional financial support for countries in need. |
Ресурсы фондов национального благосостояния и валютные резервы, накопленные в ряде стран с активным сальдо, должны быть использованы для мобилизации дополнительной финансовой поддержки нуждающихся стран. |
It was noted that the Round Table on Sovereign Wealth Funds (SWFs) considered the IIA regime too complex for fostering SWF investment in least developed countries. |
Было отмечено, среди прочего, что участники "круглого стола" по фондам национального благосостояния назвали режим МИС слишком сложным, для того чтобы служить средством стимулирования инвестиций таких фондов в наименее развитых странах. |
A legally binding framework has been proposed for a Sovereign Wealth Fund (SWF), which is expected to replace the crude account. |
Была предложена законодательная основа для создания фонда национального благосостояния (ФНБ), который, как ожидается, заменит счет доходов от нефти. |