As a result, the region's external borrowing conditions took a turn for the worse as widening sovereign spreads more than offset reductions in international interest rates. |
В результате этого условия получения странами региона внешних кредитов ухудшились, поскольку растущая разница между ценами продажи и предложения государственных долговых инструментов более чем компенсировала снижение международных процентных ставок. |
Among the economies in transition, yield spreads on Russian bonds reached historically low levels towards the end of 2003, benefiting from continued strong economic growth, exports and the increase in its sovereign bond rating to investment grade. |
В группе стран с переходной экономикой диапазон доходности по российским облигациям достиг к концу 2003 года самого низкого за все время уровня, чему способствовало сохранение высоких темпов экономического роста, расширение экспорта и повышение рейтинга государственных облигаций этой страны с переводом их в категорию ценных бумаг инвестиционного класса. |
Some supply-side factors continue to favour institutional investors from advanced countries seeking portfolio diversification and higher returns, as well as sovereign investors from the Middle East and other regions recycling oil-based surpluses. |
Ряд связанных с предложением факторов по-прежнему привлекают институциональных инвесторов из стран с развитой экономикой, стремящихся к диверсификации активов и более высокой прибыли, а также государственных инвесторов из стран Ближнего Востока и других регионов, вкладывающих избыточные доходы от продажи нефти. |
This amount is a record for any sovereign bond in Europe, and €24.5 billion more than the European Financial Stabilisation Mechanism (EFSM), a separate European Union funding vehicle, with a €5 billion issue in the first week of January 2011. |
Эта сумма является рекордной для рынка государственных облигаций Европы, она на €24,5 миллиарда больше, чем от продажи аналогичных облигаций по программе Европейского механизма финансовой стабилизации в первую неделю января 2011 г... |
The prevailing external financial conditions were also reflected in higher risk premiums on external public debt paper (i.e., widening sovereign spreads), which more than offset the decrease in international interest rates. |
Сложившаяся на международных финансовых рынках конъюнктура также нашла отражение в более высоких премиях за риск по государственным долговым инструментам (т.е. в увеличении разрыва между ценами продажи и предложения государственных долговых инструментов), что более чем компенсировало снижение международных процентных ставок. |
Optimists argue that the short run macroeconomic impact of the deal to raise America's debt ceiling and prevent sovereign default will be limited - roughly $25 billion in expenditure cuts in the coming year. |
Оптимисты заявляют, что кратковременное макроэкономическое воздействие повышения максимального уровня задолженности Америки и предотвращения невыплаты государственного долга будет ограниченным: около 25 миллиардов долларов сокращения государственных расходов в будущем году. |
Assessing sustainability also requires accurate and timely information on debt level and composition and all developing countries need a well-functioning mechanism for collecting and reporting data on sovereign debt. |
При том что в большинстве развивающихся стран ведется сбор данных о внешней задолженности, лишь немногие из них имеют возможности для обобщения информации о внутреннем и внешнем долге государственных структур. |
Bland generalities or over-optimistic assessments will be of little value to the investor community, and would diminish the use they made of the IRP when making investment decisions and proposed a set of principles for sovereign bond restructuring. |
В Совете по внешним связям в целях восстановления доверия к рынку облигаций в странах с формирующейся экономикой и установления упорядоченных принципов сокращения степени неуверенности был проведен «круглый стол» с участием финансистов, который предложил набор принципов для структуризации государственных облигационных займов. |
Finally, the spread and more active role of State-owned enterprises and sovereign wealth funds (SWFs) have further accentuated national security concerns in relation to foreign investment. |
Наконец, с увеличение числа и активизацией деятельности государственных предприятий и суверенных инвестиционных фондов тема иностранных |
The Government of the Sudan would like to affirm its sovereign and legitimate right to respond to the rebel movement's violation of the ceasefire in order to defend the safety of its citizens and territory by all legitimate means. |
Он может выдвигать предложения и рекомендации, высказывать свои мнения и критические замечания в адрес государственных органов, которые обязаны отвечать на его корреспонденцию в течение установленного периода. |
Nevertheless, on 25 November 2011, Belgium's long-term sovereign credit rating was downgraded from AA+ to AA by Standard and Poor and 10-year bond yields reached 5.66%. |
Тем не менее, 25 ноября 2011 г. кредитный рейтинг долгосрочных государственных облигаций Бельгии был понижен агентством «Стандард энд пурс» с AA+ до АА и доходность государственных облигаций сроком на десять лет достигла уровня 5,66 %. |
Similarly, the response to sovereign debt distresses may either reinforce fiscal space and the role of the State in "growing out" of debt, or reduce public expenditure and dismantle the Welfare State. |
Аналогичным образом меры в ответ на кризис суверенного долга способны привести либо к расширению пространства для маневров в бюджетно-финансовой политике и повышению роли государства в выходе из долгового кризиса, либо к сокращению государственных расходов и демонтажу государства благоденствия. |
With regard to the representation of New Caledonians, especially Kanaks, in performing the sovereign functions of the State civil service, the Committee noted the Prime Minister's stated intention of pursuing a proactive policy so that significant progress could be made during the current term. |
Что касается представленности каледонцев, в частности канаков, на высших государственных должностях, Комитет принимает к сведению обязательство премьер-министра проводить активную политику, направленную на то, чтобы добиться значительного прогресса в этом вопросе с парламентом настоящего созыва. |
The Germans have been widely castigated for pointing out that Europe has no clear mechanism for sorting out sovereign (government) defaults, and that surely it needs one. |
Германию давно и широко критикуют за то, что та указывает на отсутствие в Европе ясного механизма разрешения государственных дефолтов, и что он, конечно же, необходим. |
It has been suggested that one way to overcome this reluctance is for the G-7 Governments to introduce CACs as a standard feature in their own sovereign debt instruments. |
В качестве одного из способов преодоления нежелания правительств пойти на такие меры предлагалось, чтобы правительства стран Группы 7 включили ОКД в свои соглашения о государственных облигациях в качестве стандартного условия. |
In 2013, a record $8 billion in United States dollar-denominated sovereign bonds was issued, up from $1 billion a decade ago. |
В 2013 году было выпущено рекордное количество государственных облигаций, деноминированных в долларах США, в объеме 8 млрд. долл. США в сравнении с 1 млрд. долл. США десятилетие назад. |
Third, we need better supervision and regulation of the financial system, including regulation of opaque or highly leveraged financial institutions such as hedge funds and even sovereign wealth funds. |
В-третьих, нам необходим лучший контроль и регулирование в финансовой системе, включая регулирование непрозрачных финансовых учреждений или учреждений с высокой долей заемного капитала, типа хеджевых фондов и даже государственных инвестиционных фондов. |
IMF staff have produced a number of reports on corporate insolvency, bank insolvency and the restructuring of unsustainable sovereign debt, including Orderly and Effective Insolvency Procedures-Key Issues. |
Сотрудники МВФ подготовили ряд докладов о корпоративной несостоятельности, банковской несостоятельности, а также о реструктуризации невозмещаемых государственных долгов, в числе которых был опубликованный в 1999 году доклад "Четкие и эффективные процедуры регулирования вопросов несостоятельности - ключевые проблемы". |
During 2006, sovereign debt buybacks reached $30 billion and over 2005-2006 repayments of bilateral debt to Paris Club countries and of multilateral debt to the international financial institutions exceeded new lending by approximately $145 billion. |
В 2006 году выкуп государственных долговых обязательств достиг 30 млрд. долл. США и за период 2005 - 2006 годов сумма погашения двусторонней задолженности перед странами Парижского клуба и многосторонней задолженности перед международными финансовыми учреждениями превысили объемы новых кредитов примерно на 145 млрд. долл. США. |
Sovereign wealth fund executives suggested that the opportunity was real, since investments in unstable stock markets were becoming less attractive to such funds, and their long-term investment outlook was in line with the characteristics of development-enhancing investment projects. |
Ответственные работники государственных инвестиционных фондов высказали мнение, что эта возможность реальна, поскольку инвестиции, размещенные на нестабильных фондовых рынках, становятся для таких фондов менее привлекательными, а их долгосрочный горизонт инвестирования соответствует характеристикам инвестиционных проектов, нацеленных на ускорение развития. |
Marie Cavanaugh, Managing Director (Sovereign Ratings), Standard & Poor's, spoke on the issue of providing sovereign ratings for Governments in sub-Saharan Africa so as to improve their access to international capital markets. |
Управляющий директор по вопросам рейтинга государственных облигаций компании «Стэндард энд пурз» Мари Кавано остановилась на проблеме определения рейтинга государственных облигаций стран Африки к югу от Сахары, что должно способствовать облегчению для них доступа на международный рынок капиталов. |