Sovereign wealth fund executives said there was a need to look at their own business model and regulatory frameworks or mandates governing their investments to fully tap into opportunities offered by FDI. |
Руководители государственных инвестиционных фондов отметили, что им со своей стороны необходимо проанализировать свои бизнес-модели и системы регулирования или мандаты, регламентирующие их деятельность, чтобы в полной мере реализовать возможности, открываемые ПИИ. |
Options and Models of Petroleum Funds (Sovereign Wealth Funds) |
Варианты и модели нефтяных фондов (государственных фондов благосостояния) |
Sovereign wealth fund executives and government ministers pointed out significant opportunities for investing in developing countries, including the least developed countries (LDCs), in sectors such as infrastructure, agriculture and agricultural processing. |
З. Ответственные сотрудники государственных инвестиционных фондов и министры отметили большие возможности инвестирования в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых странах (НРС) в таких отраслях, как инфраструктура, сельское хозяйство и переработка сельскохозяйственного сырья. |
Rather than "puts", there have been suggestions to add "call options" to new sovereign bonds and interbank credit lines. |
Вместо этого в соглашения о новых государственных облигациях и межбанковских кредитных линиях предлагалось добавить «опционы заемщика». |
Capital-exporting developing nations should be willing to accept greater transparency in the operation of sovereign wealth funds and pledge not to use them for political purposes. |
Развивающиеся страны, экспортирующие капитал, должны быть готовы смириться с большей открытостью операций государственных инвестиционных фондов и поручиться за то, что они не будут использованы в политических целях. |
To remedy this, broader use of "collective action clauses" in sovereign bond contracts has been suggested. |
Для исправления такого положения предлагалось более активно включать в соглашения о государственных облигационных займах «оговорки о коллективных действиях». |
The uncertainty generated by the presidential elections in Brazil drove sovereign spreads up to over 2,400 basis points. |
Неопределенность в связи с президентскими выборами в Бразилии привела к тому, что разница между ценами продажи и предложения государственных долговых инструментов превысила 2400 базисных пунктов. |
The Santiago Principles for sovereign wealth funds were cited as a sound approach potentially achievable by countries at all levels of development. |
Сантьягские принципы в отношении государственных фондов благосостояния были названы разумными принципами, которые потенциально могут соблюдаться странами на всех уровнях развития. |
The magnitude of recent sovereign bond flows to sub-Saharan Africa reached $5 billion in 2013, marking the highest level to date. |
Приток в последнее время государственных облигационных займов в страны Африки к югу от Сахары достиг 5 млрд. долл. США в 2013 году, что является самым высоким уровнем на сегодняшний день. |
Lower sovereign yields, meanwhile, have not yet broken the downward spiral formed between fiscal consolidation and the economic downturn. |
В то же время снижение доходности государственных облигаций пока не привело к ликвидации порочного круга причинно-следственной взаимосвязи между ужесточением налогово-бюджетной политики и экономическим спадом. |
In 2013, sovereign bond inflows into sub-Saharan Africa (excluding South Africa) stood at $5 billion. |
В 2013 году приток средств за счет государственных облигаций в страны Африки к югу от Сахары (за исключением Южной Африки) составил 5 млрд. долл. США. |
The European sovereign debt crisis of 2010 came at a time when confidence in the agencies had already been shaken by previous rating debacles. |
Понижение рейтинга государственных долговых обязательств европейских стран в 2010 году происходило в обстановке пошатнувшегося доверия к этим агентствам в связи с уже имевшими место рейтинговыми фиаско. |
The term "international relations" assumes the Westphalian order of commitments among sovereign nation states, which replaced the medieval order of communities defined by personal fealty to a king. |
Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ. |
Representative of public institutions (magistrature) at the National Sovereign Conference: 1991-1992. |
1991-1992 годы Представитель государственных учреждений (магистратуры) на Национальной суверенной конференции |
The opposition tried to bring the parties together by endeavouring to reconcile the decisions of the National Sovereign Conference with those of the Conclave and thereby put an end to the duality of institutions. |
Оппозиция попыталась примирить обе партии, предприняв усилия по согласованию решений Суверенной национальной конференции с решениями конклава, и тем самым положить конец дублированию государственных структур. |
(b) Establishing an Excess Crude Oil Account (now replaced by the Sovereign Wealth Fund) and promulgating the Fiscal Responsibility Legislation to ensure transparency in the use of public resources; |
Ь) создание счета избыточных поступлений от сырой нефти (в настоящее время заменен Фондом суверенного благосостояния) и обнародование законодательства о финансовой ответственности с целью обеспечения транспарентности при использовании государственных ресурсов; |
She described how Standard & Poor's, in a project sponsored by the United Nations Development Programme, was expanding its sovereign rating coverage in sub-Saharan Africa. |
Она рассказала о том, как компания «Стэндард энд пурз» - в рамках осуществляемого при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций проекта - расширяет свою деятельность по определению рейтинга государственных облигаций стран Африки к югу от Сахары. |
Even if the sovereign Government was not an active commercial borrower, a sovereign rating provided a benchmark that could facilitate non-sovereign borrowing and underpin greater inflows of foreign investment. |
Даже если правительство той или иной страны не проводит активные заемные операции на коммерческом рынке, наличие рейтинга государственных долговых обязательств создает основу для получения займов негосударственными субъектами и обеспечивает приток дополнительных иностранных инвестиций. |
With respect to emerging trends, the increase in sovereign debt stocks was partly driven by the unprecedented magnitude of recent sovereign bond flows to sub-Saharan Africa. |
З. Среди новых тенденций, повлиявших на рост объема суверенной задолженности, необходимо отметить беспрецедентное увеличение в последнее время объема государственных облигационных займов в странах Африки к югу от Сахары. |
As a country that had just finished preparations to sell its sovereign bonds in international markets for the first time, Ethiopia shared the view that harmonisation of global sovereign debt helped to address current fragmentations and ad hoc arrangements in the debt system. |
Эфиопия, только что завершившая подготовку к своему первому размещению государственных облигаций на международных рынках, разделяет мнение о том, что унификация глобальной суверенной задолженности поможет преодолеть существующую фрагментарность и ситуативность системы задолженности. |
That may work in the short term, but if sovereign default risks materialize - as my research with Carmen Reinhart suggests is likely - the ECB will in turn have to be recapitalized. |
Представляется очевидным, что Европейский центральный банк будет вынужден скупать гораздо большие количества бросовых (высокодоходных, но ненадёжных) государственных облигаций еврозоны. |
Since the last quarter of 2007, major financial institutions in the United States and Europe have undertaken major recapitalizations by obtaining cash infusions, notably from sovereign wealth funds. |
С последнего квартала 2007 года ведущие финансовые учреждения Соединенных Штатов и Европы провели широкомасштабные мероприятия по изменению структуры капитала, воспользовавшись вливанием наличности из государственных фондов. |
The two debtors (a feeder fund and a master fund) were offshore investment funds that invested in sovereign and corporate debt instruments from issuers in developing countries. |
Должниками являлись два офшорных инвестиционных фонда (головной фонд и фонд-донор), которые занимались размещением средств в долговые обязательства государственных органов и корпоративных структур из развивающихся стран. |
In April 2012, in a similar attempt, the Bertelsmann Stiftung presented a blueprint for establishing an international non-profit credit rating agency (INCRA) for sovereign debt, structured in way that management and rating decisions are independent from its financiers. |
В апреле 2012 г. представители фонда Бертельсманна с той же целью опубликовали программу создания международного некоммерческого рейтингового агентства по оценке государственных задолженностей, структура которого предполагает независимость менеджеров и лиц, принимающих решения по изменению рейтингов, от финансирующих организаций. |
While the sovereign debt increases have been most pronounced in only a few Eurozone countries they have become a perceived problem for the area as a whole. |
В то время как объёмы выпуска государственных облигаций существенно возросли лишь в нескольких странах еврозоны, рост государственной задолженности стал восприниматься как общая проблема всех стран евросоюза в целом. |