Английский - русский
Перевод слова Sort
Вариант перевода Подобные

Примеры в контексте "Sort - Подобные"

Примеры: Sort - Подобные
One expert argued that linkages of this sort were generally weak in the country, although there were a few cases where foreign TNCs were working in collaboration with local research institutes to solve production issues that the TNCs faced locally. По мнению одного из экспертов, подобные связи, как правило, являются довольно слабыми, хотя в ряде случаев иностранные ТНК работают с местными исследовательскими институтами над решением производственных проблем, возникающих у ТНК на местных рынках.
What will become news will be the sort of mass protests that were seen recently in Ukraine, Thailand, or Greece. Новостями станут массовые протесты, подобные тем, какие недавно проходили на Украине, в Таиланде или Греции.
Look, even if your immune system could offer us some sort of insight, those kind of tests take months, years to analyze! No, no... Хорошо, даже если ваша иммунная система могла бы помочь нам, я не знаю, подобные испытания затрачивают месяцы, годы, чтобы анализировать их.
The Subcommittee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that incidents of this sort do not occur in future and asks that it be kept abreast of the outcome of the measures adopted in this connection. Подкомитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы подобные инциденты впредь не повторялись, и просит держать его в курсе результатов мер, принятых в этой связи.
We say what we do, we say how we're different or how we're better and we expect some sort of a behavior, a purchase, a vote, something like that. Мы говорим, что мы делаем, мы говорим чем мы отличны от других или почему мы лучше других, и мы ожидаем в ответ определенное поведение - покупку, голос в нашу пользу, подобные вещи.
That sort of stuff is important for girls. Подобные вещи важны для девушек.
Not a fan of this sort of establishment? Не нравятся подобные заведения?
Kenneth wasn't the hand-holding sort. Кеннет не любил подобные нежности.
I find that sort of thing incredibly irritating myself. Я... Я тоже считаю подобные случаи возмутительными.
If there's anything else of this sort in the offing, I think you'd better tell me at once. Если меня ждут ещё подобные известия, лучше скажи сейчас.
I urge all of you go back to your campuses and start some sort of a drop-out movement. Настоятельно призываю вас: устраивайте у себя в кампусах подобные движения.
It's not the sort of thing I normally go for, because I don't really like that kind of four-on-the-floor heavy-hittin' thing. Обычно я не посещаю подобные мероприятия, потому что не люблю вещи, когда бочка долбит на каждую долю.
This sort of action allegedly involved pressuring defenders to falsify their reports of an event to accommodate an official version, threatening to revoke student status or revoking the legal status of a human rights organization. Подобные действия состояли, по сообщениям, в оказании на правозащитников давления с целью заставить их фальсифицировать отчеты о том или ином событии в русле официальной версии, в угрозах отказать в статусе студента или в аннулировании юридического статуса правозащитной организации.
The evaluation showed that the campaign has been effective, and that the sort of initiatives launched by We Need All Youngsters will also be necessary in the future. Оценка показала, что кампания была эффективной и что инициативы, подобные программе "Вся молодежь - в наши ряды", будут также необходимы и в будущем.
I think that in quite properly drawing the lessons from wrap-up meetings of this sort, we must also bear in mind what the Council has done, as well as what it might not have done or is not doing. Я считаю, что мы извлекаем уроки из нашего опыта, и заседания, подобные этому, являются весьма полезными для этого процесса.
Four-fifths thought more experiments of this sort should be carried out, and 74 percent said they had learned something of personal importance about themselves and about the conditions that shape human action. 4/5 ответили, что подобные опыты стоит продолжать и дальше, а 74% ответили, что вынесли из опыта важные личные выводы - о себе и об условиях формирования человеческого поведения.
Look, I haven't got time for that sort of thing. I'm a GP. Послушайте, у меня нет времени на подобные вещи.
However, for a music fan this sort of differences, sure, present a great benefit - since they make the general picture considerably more voluminous, complete. Впрочем, для меломана подобные отличия составляют, конечно же, немалый плюс - поскольку делают общую картинку значительно более объемной, полной.
Besides, it was always vital in a business enterprise of this sort to have the option to torch the place at a moment's notice should the need present itself. И потом, подобные заведения иногда приходилось сжигать дотла, ...без промедления, если в этом возникала необходимость.
We know how the press jumps upon that sort of thing. Мы знаем, что пресса набрасывается на подобные факты.
They have that sort of sense of humour. Им, должно быть, нравятся подобные шутки.
This sort of thing does happen on this sort of scale, I'm not imagining it? Подобные вещи действительно происходят? Я не выдумал это?
If only there was some sort of pocket computer that we could use to answer these sorts of questions. Было бы здорово иметь спец-устройство, которое могло бы ответить на подобные вопросы.
And antibody stainings like this one can be used to understand that sort of question. И вот такое окрашивание антителами, как это, может быть использовано для ответа на подобные вопросы.
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры.