| You may be too young to even suspect there are men of his sort. | Вы очень молоды, чтобы знать, что существуют подобные мужчины. |
| Usually older women with less flexible joints have this sort of trouble. | Обычно подобные проблемы бывают о пожилых женщин, у которых менее подвижные суставы. |
| No nation can pursue peace and simply ignore this sort of incitement. | Ни одно государство не может добиваться мира, игнорируя при этом подобные подстрекательства. |
| Didn't think you'd be interested in that sort of thing. | Не думала, что тебя интересуют подобные вещи. |
| And he says the cia does this sort of thing | И он говорит, что ЦРУ вытворяет подобные фокусы |
| You know, I have to say, it's really nice to be here With someone who doesn't hate these sort of things. | Знаешь, должна сказать, приятно быть тут с кем-то, кто не ненавидит подобные мероприятия. |
| I'm quite sure you put it out of your mind immediately and understood, but it's the sort of thing Mummy can never forgive herself. | Я не сомневаюсь, что вы всё тогда поняли и не придали значения, но мама подобные вещи себе не прощает. |
| You see what this sort of thing does to grown men? | Видишь, как подобные вещи действуют на мужчин? |
| She provides, shall we say, recreational scolding for those who enjoy that sort of thing and are prepared to pay for it. | Она предоставляет, можно выразится, расслабляющий выговор. тем, кому нравятся подобные вещи, и кто готов за это платить. |
| Look, that sort of thing may go on in other factories, but that's simply not the way things work any more. | Подобные вещи могут иметь место на других фабриках, но по большей мере это всё не так просто работает. |
| Ironic it happened in England, where they frown on that sort of thing, usually. | Иронично, что это случилось в Англии, где подобные вещи, как правило, не приветствуются. |
| You also have the mathematical structure, talking about grids, measurements, labels, points, axes, that sort of thing. | Вот - слой математической структуры: сетка, измерение, значки, точки, оси и тому подобные дела. |
| You do that sort of thing when you're 21 and the son of a diplomatic envoy. | Подобные поступки совершали почти каждый, если ему 21 год и он сын посла. |
| That sort of thing is not only embarrassing, it gives a bad impression. | Подобные вещи не просто ставят нас в неудобное положение, но и производят неблагоприятное впечатление. |
| You're saying you run this sort of thing every year? | Вы проводите подобные мероприятия каждый год? |
| You're the one who said we didn't have the resources to handle this sort of thing, so I just brought in someone who would. | Это ты сказал, что у нас нет ресурсов решать подобные дела, поэтому я подключил тех, у кого они есть. |
| Given that the written reply to question 15 made no reference to exceptions of that sort, he would welcome the delegation's comments on those reports. | Поскольку в письменном ответе на вопрос не упоминаются подобные исключения, он хотел бы услышать комментарии делегации относительно этих сообщений. |
| One should not, we deeply believe, turn a blind eye to this sort of thing; rather, it needs to be tackled with resolve. | Глубоко убеждены, что на подобные явления нельзя закрывать глаза, с ними необходимо решительно бороться. |
| Show we won't tolerate this sort of gossip? | Покажем, что не потерпим подобные сплетни? |
| Were there any other women you engaged in this sort of relationship with? | Есть другие женщины, которых вы втянули в подобные отношения? |
| All the same, darling, one doesn't do that sort of thing. | В любом случае, дорогуша, никто не может делать подобные вещи. |
| In this regard, I wish to assure you that we have no intention or appetite to go out of our way to engage in this sort of exercise. | В этой связи я хотел бы заверить Вас, что у нас нет ни намерения, ни потребности сходить с нашего пути и ввязываться в подобные действия. |
| Is this sort of thing going to happen every time we use the Drive? | А что, подобные вещи будут происходить каждый раз, когда мы будем включать двигатель невероятности? |
| I would know if we had that sort of money, and I can you assure you we most certainly did not. | Я бы знала, если бы у нас были подобные деньги, и могу вас уверить, что у нас точно таких не было. |
| Would the United States have tolerated provocations of the sort that Cuba has had to tolerate? | Неужели Соединенные Штаты спокойно взирали бы на то, как против них совершаются провокации, подобные тем, с которыми приходилось мириться Кубе? |