Future efforts will be directed towards the application of SAFE to a larger number of level II plots and towards still more sophisticated models, which are able to simulate reactions of plant communities and forest growth to changing environmental parameters. |
Усилия в будущем будут прилагаться в направлении применения модели SAFE для большего количества участков уровня II и применения более современных моделей, способных моделировать реакцию растительного мира и роста лесов на изменения экологических параметров. |
South Korea has contracted with the United States to buy over $3 billion worth of AWACS, the most sophisticated airborne warning and control system, and $370 million in "Stinger" missiles. |
Южная Корея заключила с Соединенными Штатами соглашение о закупке самых современных систем воздушного предупреждения и управления АВАКС на сумму в З млрд. долл. США и ракет типа "Стингер" на сумму в 370 млн. долл. США. |
The countries that possess more than 90 per cent of the most sophisticated nuclear weapons and nuclear arsenals in the world should continue to reduce their nuclear arsenals drastically. |
Страны, которые имеют более 90 процентов самых современных ядерных вооружений и ядерных арсеналов мира, должны и далее существенно сокращать их. |
Applying transparency in the Middle East region to seven categories of conventional weapons while ignoring more advanced, more sophisticated or more lethal armaments, such as weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, is an approach that is neither balanced nor comprehensive. |
Установление транспарентности в ближневосточном регионе на основе включения в Регистр лишь семи категорий обычных вооружений и игнорирование таких более современных и более смертоносных видов оружия, как оружие массового уничтожения, особенно ядерного оружия, отражает подход, который не является ни сбалансированным, ни всеобъемлющим. |
The survey documented an alarming increase in the number and size of manufacturing sites around the world, which ranged from small kitchen laboratories to sophisticated clandestine operations capable of manufacturing 1 ton of synthetic drugs per week (the equivalent of 1 million Ecstasy tablets). |
Вызывает тревогу выявленное в результате обследования существенное увеличение во всем мире количества и мощностей разнообразных предприятий по изготовлению таких наркотиков - от небольших кухонных лабораторий до современных подпольных предприятий, способных изготавливать по тонне синтетических наркотиков в неделю (что эквивалентно 1 миллиону таблеток "экстази"). |
Land acquisitions should be transparent and contribute to enhancing national food security, lower the cost of food for net food buyers, facilitate the transfer of knowledge and skills to local farmers, result in the development of sophisticated marketing chains and infrastructure and create jobs. |
Приобретение земли должно быть транспарентным и должно способствовать укреплению национальной продовольственной безопасности, снижать цены на продовольствие для чистых покупателей продовольствия, облегчать передачу знаний и навыков местным фермерам, приводить к созданию современных рыночных цепочек и инфраструктуры и создавать рабочие места. |
While the government has the responsibility to regulate international trade and transport, the private sector operates in the market as a provider of transport and logistics services, sophisticated information technologies and value added network services. |
Если роль правительства заключается в регулировании внешней торговли и перевозок, то частный сектор осуществляет операции на рынке в качестве поставщика транспортных и логистических услуг, современных информационных технологий и дополнительных сетевых услуг. |
China, which has in place one of the most sophisticated and extensive systems for controlling information on the Internet, has adopted extensive filtering systems that block access to websites containing key terms such as "democracy" and "human rights". |
Китай, где существуют одни из самых современных и масштабных систем контроля информации в Интернете, создал широкие системы фильтрации, блокирующие доступ к веб-сайтам, которые содержат ключевые слова, такие как "демократия" и "права человека". |
Comparative analysis of the TIR Convention and technical specification of this standard does not reveal any obligation or recommendation in the TIR Convention to use sophisticated methods to identify and target potentially high-risk cargo. |
Сопоставительный анализ Конвенции МДП и технических спецификаций этого стандарта показал, что в Конвенции МДП не предусмотрено никакого обязательства или рекомендации по использованию современных методов идентификации и целевого отбора грузов, потенциально представляющих повышенный риск. |
With regard to the maintenance of premises, the requested increase was attributed mainly to the fact that since the inauguration of its new modern and sophisticated premises, the Tribunal was now fully responsible for the maintenance of its buildings and services. |
Что касается эксплуатации помещений, то испрошенное увеличение обусловлено главным образом тем обстоятельством, что с момента ввода в строй современных, оснащенных по последнему слову техники помещений Трибунала он несет полную ответственность за эксплуатацию своих зданий и поддержание уровня обслуживания. |
One aspect is the concern with the proliferation in all its aspects - including horizontal and vertical - of weapons of mass destruction and sophisticated conventional weaponry, leading to arms build-ups in excess of legitimate security needs and ultimately threatening international peace and security. |
Один из них заключается в беспокойстве по поводу распространения, во всех его аспектах - включая горизонтальное и вертикальное, - оружия массового уничтожения и сложных современных обычных вооружений, ведущего к наращиванию вооружений сверх законных потребностей безопасности и в конечном итоге угрожающего международному миру и безопасности. |
The United Nations must step up its commitment to eradicate weapons of mass destruction and tackle the problem of excessive and destabilizing conventional weapons, especially illicit flows of sophisticated weapons technology. |
Организация Объединенных Наций должна проявлять большую решимость в борьбе за ликвидацию оружия массового уничтожения и в решении проблемы чрезмерного и дестабилизирующего накопления обычного оружия, в особенности проблемы незаконных поставок технологий производства современных видов оружия. |
Although the warlords and armed businessmen derive considerable incomes from the taxation at roadblocks or at airstrips and ports, none of them seem to have the intention of investing significant amounts of money in modern or sophisticated weapons systems. |
Хотя «военные бароны» и коммерсанты, торгующие оружием, извлекают значительную прибыль в форме сборов на блок-постах или на аэродромах и в портах, никто из них, по-видимому, не намерен тратить значительные суммы денег на закупку современных и сложных систем вооружения. |
Promoting health literacy requires the application of modern, sophisticated health education methods, and content that not only includes basic personal health information but also promotes an understanding of social and economic determinants of health. |
Поощрение медицинской грамотности предполагает применение современных, усовершенствованных методов санитарного просвещения, а также наличие контента, который не только охватывает базовую информацию о состоянии здоровья отдельных людей, но и способствует пониманию социально-экономических детерминант здоровья. |
However, sophisticated reformulations of treaty provisions (such as those dealing with fair and equitable treatment, and indirect expropriations) in modern agreements and some recent awards pointed towards the emergence of a harmonized interpretation of these provisions in treaty practice. |
Вместе с тем пересмотренные усовершенствованные формулировки договорных положений (например, касающихся справедливого и равноправного режима и косвенной экспроприации) в современных соглашениях и некоторые последние судебные постановления указывают на формирование унифицированного толкования этих положений в договорной практике. |
Threat perceptions emanating from the possession, development, production, acquisition and development of larger and more lethal or sophisticated weapons and weapon systems by potential adversaries need to be addressed in the framework of any new arrangement on conventional arms. |
В рамках любого нового соглашения по обычным вооружениям должны быть учтены представления об угрозах, связанных с обладанием, разработкой, производством и приобретением все более крупных и более смертоносных или современных видов и систем оружия потенциальными противниками. |
Zambia notes with concern, however, that today the prospect of living in a world free of nuclear weapons is more elusive than it was four decades ago, with some nuclear States developing more sophisticated and even greater arsenals of such weapons. |
В то же время Замбия с обеспокоенностью отмечает, что сегодня перспективы избавления мира от ядерного оружия являются столь же недостижимыми, как и четыре десятилетия назад, а некоторые ядерные государства создают еще более крупные арсеналы все более современных вооружений. |
The solution has proven functional, and as attested to by the enterprise resource planning software provider and the system integrators, is one of the most sophisticated and complex enterprise resource planning solutions of its type. |
После ввода в эксплуатацию система доказала свою функциональность, и, по свидетельствам поставщика программного обеспечения для системы общеорганизационного планирования ресурсов и системных интеграторов, является одной из самых современных и сложных систем общеорганизационного планирования ресурсов такого рода. |
And what surprised me as well was that as much as this is based on the most sophisticated technology, as much as this is an incredibly new thing, the physical process itself has been around for a long time, and the culture is the same. |
И что меня так же удивило, при том насколько это основано на самых современных технологиях, насколько это невероятно новый феномен, настолько сам физический процесс существует уже на протяжении долгих лет, и культура работы осталась той же самой. |
In addition to utilizing state-of-the-art technology by acquiring and processing the data from sophisticated satellites, TRSC also plans to launch a Remote Sensing Small Satellite, keeping pace with the dynamic development of remote sensing technology. |
Наряду с использованием передовой технологии путем получения и обработки данных с современных спутников ЦДЗТ планирует также запустить малый спутник дистанционного зондирования, с тем чтобы не отставать от стремительного прогресса в области дистанционного зондирования. |
(e) Improving the quality of health care services, in particular by strengthening technical skills related to the use of sophisticated technology by implementing quality improvements in training, professional development programmes, incentive structures and other measures to enhance the performance of health care professionals. |
ё) улучшение качества медицинских услуг, в частности, путем совершенствования технических навыков применения современных технологий за счет качественного улучшения подготовки кадров, программ профессиональной переподготовки, систем стимулирования и других механизмов повышения эффективности работы медицинских специалистов. |
Encourages existing arrangements and the further promotion of regional, subregional and interregional joint research and development projects by, where feasible, mobilizing existing scientific and research and development resources and by networking sophisticated scientific facilities and research equipment; |
поддерживает существующие механизмы и рекомендует продолжать осуществление совместных региональных, субрегиональных и межрегиональных проектов научных исследований и опытно-конструкторских разработок, в том числе, где это оправданно, посредством мобилизации существующих научно-исследовательских ресурсов и ресурсов в области развития и создания единой сети современных научно-исследовательских учреждений и оборудования; |
Some would manage e-waste at one of the handful of sophisticated smelters that can recover precious metals from discarded electronic devices. |
Некоторые предлагают использовать электронные отходы в современных плавильных печах, которые могут восстанавливать драгоценные металлы из отбракованных электронных устройств. |
Adak's airport is one of the largest and most sophisticated airports in the Aleutian Islands. |
В настоящее время Аэропорт Адак представляет собой один из крупнейших и наиболее современных аэропортов Алеутских островов. |
They are, however, highly trained in sophisticated organized-crime techniques. |
Однако они весьма натренированные в употреблении современных методов организованной преступности. |