Английский - русский
Перевод слова Sophisticated
Вариант перевода Современных

Примеры в контексте "Sophisticated - Современных"

Примеры: Sophisticated - Современных
The Register includes information on conventional weapons and on weapons of mass destruction, including nuclear weapons and sophisticated weaponry in general. Регистр включает в себя информацию об обычных вооружениях и оружии массового уничтожения, в том числе о ядерном оружии и современных вооружениях в целом.
Since 1979, the University of Surrey (United Kingdom) had pioneered cost-effective satellite engineering techniques for small satellites and had developed a series of highly sophisticated, yet inexpensive, "microsatellites", which cost around US$ 3 million each to build. Суррейский университет (Соединенное Королевство) начиная с 1979 года применяет экономически эффективные методы при создании малоразмерных спутников и разработал серию самых современных, но недорогостоящих "микроспутников", для создания одного из которых требуется около 3 млн. долларов США.
How could the Israelis, with all their armed forces and their arsenal of sophisticated weapons, be terrorized in general? И как вообще можно терроризировать Израиль с его армией и имеющимся у него арсеналом современных вооружений?
In the spring of 2007, the Justice Department's National Security Division created a new initiative to address the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction and other sophisticated weapons systems. Весной 2007 года по инициативе Отдела национальной безопасности министерства юстиции была развернута работа в направлении ликвидации угрозы распространения оружия массового уничтожения и других современных систем вооружений.
'The review is obviously needed as there are stringent demands that a new legislation ought to take into account the emergence of more sophisticated systems of patient advocacy and the increasingly complex medico-legal demands of clinical practice' (Fiji Law Reform Commission). "Очевидно, что пересмотр законодательства необходим в связи с жесткими требованиями отразить в его положениях появление более современных систем защиты прав пациентов и потребности клинической практики во все более сложной комплексной медико-правовой базе" (Комиссия по правовой реформе Фиджи).
COSPAR efforts to understand these different regions as a "whole atmosphere" and to describe it through sophisticated models is very useful in planning or operating sustainable outer space activities. Усилия КОСПАР, направленные на изучение этих различных частей как "атмосферы в целом" и описание их с помощью современных моделей, приносят большую пользу при планировании или осуществлении устойчивой космической деятельности.
Moreover, the French position has not prevented social, educational and cultural policies based on systematic and sophisticated surveys from being directed against all forms of discrimination and from providing targeted support to vulnerable persons. Более того, позиция Франции вовсе не препятствует тому, чтобы основанная на систематических и современных обследованиях политика в социальной сфере, а также в сфере просвещения и культуры боролась со всеми формами дискриминации и оказывала целевую поддержку лицам, находящимся в уязвимом положении.
There is a consensus that security, stability and peace will be achieved through investment in the human person rather than through the creation of sophisticated armaments. Существует общее мнение относительно того, что безопасность, стабильность и мир будут достигнуты скорее благодаря инвестициям в человека, чем за счет создания современных вооружений.
While there are still many small manufacturing companies in solar sectors, the trend is towards greater involvement by sophisticated, high-technology companies with access to the capital required for the full commercialization of solar technologies. Хотя в этой отрасли по-прежнему существует много малых компаний-производителей, наблюдается тенденция к усилению участия современных высокотехнологических компаний, имеющих доступ к капиталу, требуемому для полного коммерческого внедрения солнечной технологии.
Since July 1, 1996, the Korea Customs Service has been identifying high-risk containers of private shipping and airline companies by utilizing sophisticated detecting instruments to locate illegal items or materials posing public security threats. Начиная с 1 июля 1996 года Корейская таможенная служба идентифицирует представляющие высокую степень риска контейнеры частных судоходных и авиационных компаний с использованием современных поисковых инструментов в целях обнаружения незаконных предметов или материалов, создающих угрозу в плане общественной безопасности.
The biological data presented of samples taken by epibenthic sledge highlight how necessary it will be to use sophisticated technologies, such as remotely operated vehicles, to generate real results, as well as standard equipment such as box corers. Биологические данные, полученные из взятых с помощью эпибентических салазок проб, свидетельствуют о том, насколько важным будет использование современных технологий, таких как аппараты с дистанционным управлением, для получения подлинных результатов, а также использование стандартного оборудования, такого как коробчатые пробоотборники.
As a number of developing countries that were once producers of primary raw materials become leading manufacturers and exporters of sophisticated goods and services, South-South cooperation needs to reflect this new reality. По мере того, как ряд развивающихся стран, которые были когда-то производителями первичных сырьевых материалов, становятся ведущими производителями и экспортерами современных товаров и услуг, эту новую реальность необходимо отражать в рамках сотрудничества Юг-Юг.
The diagnostic capability and quality of the examinations provided by the laboratories have improved as a result of new, sophisticated equipment, staff training and the introduction of modern screening techniques. В результате использования нового более современного оборудования, подготовки персонала и использования современных методов тестирования были значительно улучшены диагностические возможности и качество анализов, осуществляемых этими лабораториями.
Like their Japanese and South Korean counterparts, however, Chinese firms will have to learn how to operate in highly sophisticated developed-country markets, as well as in developing countries, where their investments in natural resources are expanding rapidly. В то же время, китайским компаниям, так же как их японским и южно-корейским партнерам, будет необходимо научиться действовать на чрезвычайно сложных современных рынках развитых стран, а также в развивающихся странах, где стремительно увеличиваются их инвестиции в природные ресурсы.
Modern designs are being maintained and even upgraded into more sophisticated weaponry and the focus continues to be on new rationalizations for the continued possession of nuclear weapons, rather than for abolishing them. Наблюдается сохранение современных моделей и даже их модернизация до уровня более сложных типов вооружений, а главное внимание по-прежнему уделяется не ликвидации ядерных вооружений, а разработке новых концепций для обоснования дальнейшего обладания ядерным оружием.
(b) Mechanisms to enhance techniques for the investigation of economic crime, most particularly in cases where sophisticated methods have been used; Ь) механизмы улучшения методов расследования экономических преступлений, особенно по делам о преступлениях с использованием современных технологий;
It has approximately the fourth most powerful army in the world and is a sophisticated arms developer and dealer with no ethical or moral constraints and no concern for human rights. Он имеет примерно четвертую по силе армию в мире и является разработчиком и дилером самых современных вооружений, не признающим никаких этических или моральных сдерживающих факторов и нисколько не заботящимся о правах человека.
A similar ban on cluster munitions, one that does not allow for exceptions in terms of certain sophisticated devices in the hands of a few developed countries, has not been attained. Не удается достичь аналогичного запрета на кассетные боеприпасы, который не допускал бы никаких исключений в плане сохранения некоторых современных технических устройств в распоряжении небольшого числа развитых стран.
Accordingly, the Department made and continues to make concerted efforts to build a modern, information-based, decentralized, cost-effective and efficient United Nations security management system, anchored on responsive and sophisticated security risk management tools, among other operational and policy tools. В соответствии с этим Департамент принял и продолжает принимать согласованные меры для создания современной, предусматривающей надлежащее информационное обеспечение, децентрализованной, экономичной и эффективной системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, основанной на оперативных и самых современных механизмах управления рисками и других оперативных и директивных механизмах.
This is creating an access infrastructure that may hinder or prevent more sophisticated data communication applications, because of limitations present in infrastructure that has not been constructed for data communication and other advanced telecommunication services. Это формирует такую инфраструктуру связи, которая может затруднять или не допускать разработку более современных средств передачи данных из-за ограниченности инфраструктуры, не предназначенной для передачи данных и предоставления других передовых телекоммуникационных услуг.
Massive introduction of sophisticated weaponry, including combat aircraft, aircraft carriers, airborne early warning and control systems, missile defence, nuclear submarines and warships will accentuate conventional asymmetries and compel greater reliance on nuclear and missile deterrence. Широкомасштабное внедрение современных видов вооружений, включая боевые самолеты, авианосцы, воздушные системы раннего предупреждения и контроля, системы противоракетной обороны, атомные подводные лодки и военные корабли, усугубит асимметрию в области обычных вооружений и приведет к еще большей зависимости от ядерного и ракетного сдерживания.
Further compounding the situation is the proliferation of sophisticated armaments, the qualitative improvement of weapons through testing, the accelerated momentum in arms sales and the relentless accumulation of conventional armaments that are the main instruments of local wars and armed conflicts. Распространение современных вооружений, качественное улучшение оружия посредством проведения испытаний, усиление темпов в области продажи вооружений и непрекращающееся накапливание обычных вооружений, которые являются основным механизмом ведения местных войн и вооруженных конфликтов, еще более осложняют положение.
Given all these issues, does this Organization not have a role to play in mitigating the negative effects on the least-developed countries of the rapid globalization of production and sophisticated technological systems? Не должна ли эта Организация, учитывая все эти моменты, сыграть свою роль в устранении негативного влияния на менее развитые страны быстрой глобализации производства и современных систем технологии?
A then sells the personal information to B. This may be done using sophisticated technology such as the Internet or it may be done in a more traditional way, such as actually handing over money in exchange for information. Затем А передает эту личную информацию некоему В. Он может сделать это с использованием таких современных технологий, как интернет, или более традиционным способом, например путем физической передачи информации в обмен на деньги.
These devices have benefited from a combination of innovations in active and passive sensor technologies, in the processing infrastructure and in sophisticated processing algorithms that rely on complex models of the environment and the sensor. Эта аппаратура вобрала в себя последние достижения в области активной и пассивной сенсорной технологии, обрабатывающей инфраструктуры и современных алгоритмов обработки, в основе которых лежат комплексные модели окружающей среды и принцип работы датчика.