But it should not be forgotten that thousands of nuclear weapons still exist and that even more sophisticated versions of such deadly weapons are being developed. |
Однако не следует забывать, что все еще существуют тысячи единиц ядерного оружия и ведется разработка еще более современных образцов таких смертоносных вооружений. |
In the Indonesian roof tiles sector, horizontal cooperation has allowed firms to pool their resources to buy sophisticated mixers and enjoy economies of scale. |
В Индонезии в секторе по производству кровельной черепицы развитие горизонтального сотрудничества позволило компаниям объединить ресурсы для закупки современных миксеров и обеспечить экономию масштаба. |
(b) Observations of atmospheric and other related environmental parameters, using a variety of sophisticated techniques, provide basic data of fundamental importance. |
Ь) наблюдение за атмосферными и другими смежными экологическими параметрами, которое ведется с использованием различных современных методов, позволяет получать исключительно важные базовые данные. |
Self-restraint is necessary in order to avoid a new arms race in sophisticated weaponry between the great military Powers. |
Сдержанность необходима для того, чтобы избежать новой гонки вооружений в области современных вооружений среди крупных военных держав. |
We must carry out an in-depth review and take practical steps to prevent some countries from continuing to develop and use increasingly sophisticated and deadly conventional weapons. |
Мы должны провести углубленный обзор и принять практические меры, не позволяющие некоторым странам продолжать разработку и использование все более современных и смертоносных видов обычного оружия. |
During the period under review, the implementation of more sophisticated work planning mechanisms has led to opportunities for better targeting of resources and effective cost/benefit analysis. |
В течение рассматриваемого периода внедрение более современных механизмов планирования работы открыло возможности для более целенаправленного использования ресурсов и проведения эффективного анализа затрат и результатов. |
That scenario, coupled with cultural factors and the lack of sophisticated technology for screening and testing, may well point to underreporting or to a lack of detection capacity. |
Такой сценарий наряду с культурными факторами и дефицитом современных технологий для скрининга и обследования может указывать на наличие недоучета или недостаточность возможностей для выявления случаев заболевания. |
The introduction of sophisticated arms, particularly into sensitive regions of the world, has in several instances caused miscalculations and has resulted in long-term conflicts. |
Появление современных вооружений, особенно в уязвимых регионах мира, в нескольких случаях приводило к просчетам и затянувшимся конфликтам. |
The lists of the Directorate-General of the Internal Security Forces, which controls border posts, is constantly updated, amendments being made using a sophisticated electronic system. |
Перечни Генерального директората сил внутренней безопасности, который контролирует пограничные пункты, постоянно обновляются, и в них вносятся поправки с использованием современных электронных систем. |
Their own nationals, however, pitch tents and fly in sophisticated aircraft in neighbouring countries to purchase those very same diamonds. |
Однако их же собственные граждане сначала ставят палатки, а потом в современных самолетах летят в соседние страны и там покупают те же самые алмазы. |
These range from small roadblocks manned by two or three personnel, to relatively sophisticated checkpoints with barriers and electronic weighbridges to measure the weight of commodities shipped by road. |
Они варьируются от небольших заграждений на дорогах, укомплектованных двумя-тремя людьми, до относительно современных контрольно-пропускных пунктов со шлагбаумами и электронными мостовыми весами для измерения веса товаров, перевозимых по дорогам. |
A multifunctional military strategic capability is essential when an operation is conducted in a complex and politically sensitive environment, requiring the deployment of sophisticated assets, military capability and equipment. |
Многофункциональный военно-стратегический потенциал имеет ключевое значение в условиях, когда операция проводится в сложной и политически деликатной обстановке, требующей использования современных средств, военного потенциала и оборудования. |
Ransom paid to pirates enables them to upgrade their fire power with acquisitions of even more sophisticated weapons, such as rocket-propelled grenades. |
Выкуп, который выплачивают пиратам, позволяет им укреплять свою огневую мощь за счет приобретения все более современных вооружений, включая реактивные гранатометы. |
Some economically powerful developing countries were emerging and becoming world leaders in sophisticated industries and technologies, while the least developed countries continued to struggle to get on their feet. |
Некоторые развивающиеся стра-ны, обладающие мощным экономическим потен-циалом, вырываются вперед и становятся лидерами в современных отраслях промышленности и технологиях, в то время как наименее развитые страны все еще пытаются встать на ноги. |
Massive induction of sophisticated weaponry accentuates conventional asymmetries, and compels greater reliance on nuclear and missile deterrence in the regions that have such capabilities. |
Массовое введение современных вооружений усугубляет дисбаланс обычных вооружений, в результате чего стороны в регионах, где есть такая возможность, все больше полагаются на ядерное и ракетное сдерживание. |
It should be a priority of the Governments of the region to encourage their law enforcement agencies to share information, cooperate in cross-border training and capacity-building, and engage with one another in undertaking controlled delivery operations to dismantle sophisticated trafficking syndicates. |
Первоочередная задача правительств стран региона должна состоять в том, чтобы побуждать свои правоохранительные органы осуществлять обмен информацией, сотрудничать в сфере трансграничной подготовки кадров и наращивания потенциала, а также взаимодействовать друг с другом при проведении контролируемых поставок с целью ликвидации современных синдикатов наркобизнеса. |
Risks tend to increase with the growing availability of sophisticated mobile phones with Internet connectivity, which enable online activities to be conducted on smartphones rather than via computers in fixed locations. |
Риски обычно возрастают по мере роста доступности современных мобильных телефонов, подключаемых к Интернету, что позволяет работать в интерактивной среде с помощью смартфонов, а не компьютеров, находящихся в определенном месте. |
At the same time, United Nations police required an increasingly sophisticated and broader range of capabilities, including to counter transnational organized crime and terrorism, to be able to successfully carry out their mandated tasks. |
В то же время полиция Организации Объединенных Наций нуждается в более широком ассортименте современных и разнообразных средств для противодействия транснациональной организованной преступности и терроризму, чтобы быть в состоянии успешно выполнять свои задачи, предусмотренные мандатами. |
It was also concerned at the continued development of new, more sophisticated and precise types of nuclear weapons, which increased the likelihood that such weapons would be used. |
Он также обеспокоен продолжающейся разработкой новых, более современных и высокотехнологичных видов ядерного оружия, которая увеличивает шансы на применение такого оружия. |
It is now broadly recognized in the industry that the probability of achieving higher returns could be enhanced if the investment frontier were expanded and more sophisticated methodologies and technologies were applied appropriately. |
Сейчас среди специалистов все больше признается, что вероятность достижения более высокой отдачи можно повысить за счет расширения горизонта инвестиций и надлежащего применения более современных методов и технологий. |
It is based on the recognition that the specialized needs of, for example, sophisticated medium-sized information technology enterprises are worlds apart from the basic support requirements of rural microenterprises in food processing. |
В ее основе лежит признание принципа, согласно которому специальные потребности, например современных средних предприятий в области информационной технологии, совершенно не совпадают с основными потребностями микропредприятий по переработке продовольственного сырья в сельских районах, которые нуждаются в поддержке. |
How many computers remain in Government, how many means of sophisticated telecommunications, how many vehicles? |
Сколько компьютеров, какое количество современных средств телекоммуникаций, транспортных средств останется в распоряжении правительства? |
And it had much more detailed control that even the most advanced and sophisticated of modern aircraft. |
И его полёт отличался даже более совершенным контролем, чем у большинства продвинутых и сложных современных самолётов. |
The number of agencies and governments involved in the movement towards sophisticated risks management for the poor is inspiring. |
Количество учреждений и правительств, участвующих в движении, направленном на применение современных технологий управления риском для помощи бедным, не может не радовать. |
The United States has since introduced into south Korea a massive quantity of sophisticated weapons, including 1,000 nuclear weapons without any restrictions. |
С тех пор Соединенные Штаты Америки без каких-либо ограничений ввезли в южную часть Кореи огромные количества самых современных вооружений, включая 1000 единиц ядерного оружия. |