Although the partition problem is NP-complete, there is a pseudo-polynomial time dynamic programming solution, and there are heuristics that solve the problem in many instances, either optimally or approximately. |
Хотя задача разбиения чисел является NP-полной, существует решение псевдополиномиального времени методом динамического программирования существуют эвристические алгоритмы решения для многих конкрентных задач либо оптимально, либо приближённо. |
We believe that all market players will benefit from it. That is why "Russian Day" is the meeting place of the businessmen, decision makers who solve the real business problems. |
Мы уверерны, что от этого выиграют все участники рынка.Именно поэтому "Русский День" - это место встречи бизнесменов, людей, в чьих руках решения реальных бизнес - задач. |
The company has a 24/7 support and monitoring teams in place for any out of business hour event. These dedicated teams solve problems and operative find solutions around the clock. |
В компании с режимом работы "24/7" действуют службы поддержки клиентов и мониторинга сетей, которые специально предназначены для круглосуточного высококлассного обслуживания абонентов и оперативного решения возникших задач. |
The Company specializes in difficult, intellectually challenging assignments that solve a business problem for clients. |
Компания специализируется на выполнении сложных проектов, которые требуют использования аналитического мышления и, таким образом, помогает своим клиентам найти оптимальные решения для их бизнеса. |
Let us work together to make sure hunger is recognized as a critical problem, and solve it. |
Давайте действовать сообща, чтобы голод во всем мире воспринимался как проблема особой важности, и тогда мы найдем пути ее решения. |
For effective and professional solution of any engineering problem our technicians will visit your company and solve any questions arising from mould ordering for your equipment. |
Для эффективного и профессионального решения любой конструкторской проблемы при заказе формы на ваше оборудование, наши специалисты выезжают к Вам и решают все вопросы на месте. |
Even after retirement, he continued to apply his problem solving approach to his motorcycle racing: The world is not full of unfathomable mysteries that you can only solve with luck. |
Впоследствии он продолжал работать над применением своих методов решения проблем в мотогонках: Мир не полон необъяснимых событий которые вы сможете решить только понадеявшись на удачу. |
Even the creation of some kind of single, monolithic, all-empowered United Nations technical cooperation agency would not necessarily solve the fundamental problem of developing, maintaining and mobilizing the range of skills required to address multidimensional problems. |
Даже создание некоего единого, монолитного и наделенного всеми полномочиями учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам технического сотрудничества не обязательно решило бы имеющую фундаментальное значение проблему получения, хранения и мобилизации широкого спектра профессиональных знаний, необходимых для решения многоаспектных проблем. |
Our Clients should conduct their economic activities and solve various civil law questions in a difficult economic situation and in the conditions of the legislation which constantly changes. |
Нашим Клиентам приходится вести хозяйственную деятельность в сложной экономической ситуации и в условиях законодательства, которое постоянно изменяется. Наша задача - помочь Вам принимать правильные решения. |
Stronger commitment of local governments to support and work together with communities to address and solve water problems and share the costs and maintenance of improved infrastructure. |
Вовлеченность местных органов власти и совместная работа с махаллями для решения проблем водоснабжения и поддержка реабилитированной инфраструктуры. |
During the whole course of the construction Rakhimov many times visited the site, took part in solving complicated issues and always was willing to learn about any problems and solve them. |
На протяжении всего хода строительства господин Рахимов неоднократно присутствовал на объекте, принимал участие в решении сложных вопросов, всегда с готовностью погружался в проблему и находил способы ее решения. |
Itorero (Forum for cultural and civic education): This is a national policy which creates a forum for every Rwandan to participate in debates and training sessions (where necessary) with others on how they can solve their own communities' challenges. |
«Итореро» (Форум для обучения культуре и гражданственности): Это проводимая государством политика, позволяющая каждому руандийцу участвовать в дискуссиях и (когда в этом есть необходимость) в учебных занятиях вместе с другими гражданами по вопросам, касающимся решения проблем соответствующих общин. |
An agreement with unambitious objectives or weak commitments may not solve the challenge it purports to address, even if all countries fully comply with their commitments under it. |
Соглашение, в котором не ставятся амбициозные цели или предусматриваются незначительные обязательства, может оказаться неэффективным с точки зрения решения проблемы, на которую оно нацелено, даже если все страны будут в полной мере соблюдать предусмотренные в нем обязательства. |
The aim of the Division is to train and certify the RS personnel, maintain their qualifications within the RS system in order to successfully solve the tasks of performing RS works and rendering RS services on an up-to-date level that satisfies requirements of the RS customers. |
Целью службы является подготовка персонала РС, поддержание его квалификации в системе РС для успешного решения задач по выполнению работ и оказанию услуг РС на современном уровне, удовлетворяющем требованиям потребителей услуг РС. |
The government has implemented measures to enable the people to have sufficient accommodation at affordable prices in order to enhance human security and solve the problem of degrading quality of dwelling, quality of life and environment of the community, especially for low-income people. |
Правительство принимает меры для обеспечения населения достаточным жилищем по доступным ценам в целях укрепления общественной безопасности и решения проблемы снижения качества жилья, качества жизни и среды обитания жителей общин, особенно в отношении групп населения с низким уровнем доходов. |
Like Kirby, the Robobot Armor can gain variations on these abilities by scanning enemies; this can then be used to attack enemies and solve puzzles. |
Как и Кирби, доспех может сканировать способности врагов и получать на их основе усиленную вариацию способности, используемой для уничтожения врагов и решения головоломок. |
Our goal is to create a global network of civic hackers who are innovating on the existing system in order to build tools that will solve entrenched problems, that will support local government, and that will empower citizens. |
Наша цель - создать мировую сеть «гражданских хакеров», которые вводят новшества в существующую систему, чтобы создать инструменты для решения закоренелых проблем, решения, которые окажут поддержку местному управлению и расширят возможности жителей. |
The establishment of craftsman associations and regional councils to bring people together to discuss and solve problems pertaining to their crafts, and to develop crafts in general; |
создание ассоциаций и районных советов ремесленников в целях их объединения для обсуждения и решения стоящих перед ними проблем, а также развития ремесел в целом; |
solve our water problems. 123 - 125 43 |
потенциала для решения водохозяйственных проблем |
While GPS solved simple problems such as the Towers of Hanoi that could be sufficiently formalized, it could not solve any real-world problems because search was easily lost in the combinatorial explosion. |
Хотя GPS была способна решать простые задачи, как например головоломку о ханойских башнях, она не могла справиться со многими реальными задачами, поскольку поиск цепи решения приводил к комбинаторному взрыву числа промежуточных шагов. |
These leaders have the ability to anticipate and solve current and future challenges with ethically and morally driven solutions for the welfare of their local and global communities. |
Эти лидеры смогли бы предвидеть и преодолевать современные и будущие проблемы, находя решения, отвечающие морально-этическим принципам, и действуя в интересах своего народа и всего населения мира. |
Simply raising the level of the Peace-keeping Reserve Fund without addressing the problem of non-payment of assessments by Member States would not solve the cash-flow shortage problem; a more rational approach would be to replenish the existing Fund with the originally targeted amount of $150 million. |
Простое увеличение уровня средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира без решения проблемы неуплаты взносов государствами-членами не решит проблемы, связанной с недостатком наличных средств; более рациональным подходом было бы пополнение существующего Фонда в объеме, установленном первоначально на уровне 150 млн. долл. США. |
This limitation is overcome in modern algorithms, which can solve to optimality (in the sense of finding solutions with minimum waste) very large instances of the problem (generally larger than encountered in practice). |
Этот недостаток преодолён в новых алгоритмах, которые позволяют находить оптимальные решения (в смысле нахождения решения с минимальными отходами) очень больших задач (в общем случае больших, чем нужно на практике). |