Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Solve - Решения"

Примеры: Solve - Решения
Rural women drive solutions within their own local communities because they both understand the problems of their communities and know the appropriate ways to confront and solve them. В своих общинах сельские женщины самостоятельно принимают решения, поскольку они хорошо знают не только проблемы своей общины, но и способы их решения.
Let us ensure that this session is the one at which we finally solve the issue of Security Council reform so that we can focus our efforts on other important issues. Давайте на этой сессии добьемся окончательного решения вопроса реформы Совета Безопасности с тем, чтобы мы смогли прилагать наши усилия для рассмотрения других важных проблем.
This project meant a step forward in opening dialogue between male and female Roma people and representatives of the majority population about finding ways to fight prejudice and solve problems together, building mutual trust, respect and equality. Проект стал шагом вперед в налаживании диалога между цыганскими мужчинами и женщинами и представителями большинства населения о поисках путей борьбы с предвзятым отношением и совместного решения проблем, о формировании взаимного доверия, уважения и равноправия.
Some tools exist that could help solve persistent problems, but solutions are relatively costly and the time that it will take to achieve targets will depend on the relative priority given to tackling this issue. Для решения трудных проблем можно применять несколько имеющихся инструментов, однако решения, связанные с относительно высокими расходами, и время, которое потребуется для достижения поставленных целей, определяются относительным порядком очередности решения соответствующих проблем.
In such cases, it made sense to bite the bullet and embark on debt reduction if it was evident at the outset that adjustment alone could not solve the problem. В подобных случаях решение сделать трудный шаг и приступить к сокращению задолженности является обоснованным, если с самого начала очевидно, что одних только мер по урегулированию задолженности будет недостаточно для решения проблемы.
The joint United Nations team will, upon request, support national AIDS coordinating authorities to develop capacity to oversee implementation and to identify and solve problems, through whichever modality is most appropriate for national contexts. Совместной группе Организации Объединенных Наций, после поступления соответствующего запроса, следует оказывать национальным координационным органам по борьбе с эпидемией СПИДа поддержку в развитии потенциала для надзора за деятельностью и выявления и решения проблем, используя с этой целью наиболее отвечающие национальным условия модели.
Mr. Alsaker (Norway) said that Norway welcomed the growing recognition that environmental challenges must be addressed in order to reduce poverty and solve the world's development problems. Г-н Альсакер (Норвегия) говорит, что Норвегия приветствует растущее признание того, что для снижения уровня бедности и решения мировых проблем развития необходимо решить задачи в области окружающей среды.
While relief measures had been taken, his Government was aware that they would not solve such serious problems and recognized that they needed to be complemented by preparedness and prevention policies. Хотя страна приняла чрезвычайные меры, она понимает, что этих мер недостаточно для решения столь серьезных проблем, и считает, что эти меры необходимо дополнить стратегиями обеспечения готовности и предотвращения.
It is of course easy to use the United Nations as a forum to unmask the hypocrisies of both the North and the South, but it is more difficult to work collectively to implement change and solve problems. Конечно, легко использовать Организацию Объединенных Наций в качестве форума для разоблачения лицемерия как Севера, так и Юга, но гораздо труднее работать совместно для осуществления перемен и решения проблем.
The United Nations, in fact, constitutes at present the best instrument at mankind's disposal to face and solve - jointly, on the basis of dialogue and solidarity among Member States - the global challenges confronting mankind at the end of the millennium. Организация Объединенных Наций в настоящее время фактически представляет собой наилучший находящийся в распоряжении человечества форум для рассмотрения и решения - совместными усилиями, на основе диалога и солидарности между государствами-членами - глобальных проблем, встающих перед человечеством в конце нынешнего тысячелетия.
IFF noted the outcome of the international consultation on research and information systems for forests sponsored by Austria and Indonesia, stressed the importance of strengthening research to inform policy, solve practical national and forest-related environmental and social problems, and meet national priorities. МФЛ отметил итоги международного консультативного совещания экспертов по исследованиям и информационным системам в области лесного хозяйства, организованного Австрией и Индонезией, подчеркнул важность укрепления роли науки для обоснования разрабатываемой политики, решения национальных хозяйственных, экологических и социальных задач в лесном секторе и реализации национальных приоритетов.
They will assess the key challenges, opportunities and constraints stemming from the information society, develop a common vision and understanding for the region and prepare a plan to address the key issues and solve the problems identified. Они будут посвящены основным задачам, возможностям и трудностям, связанным с информационным обществом, выработке общего видения и понимания в рамках региона и подготовке плана для рассмотрения ключевых вопросов и решения выявленных проблем.
If industrial development is a criterion, how has it helped the world, especially the developing and least developed countries, to eradicate their poverty or solve their debt problems? Если в качестве критерия выступает уровень промышленного развития, то каким образом это развитие содействовало мировому развитию, особенно развивающихся и наименее развитых стран, в плане искоренения нищеты или решения проблем задолженности в этих странах?
Apart from that, successful activities which, of course, could not solve all the problems, have been carried out to date in the area of civil registration and identification documents - which include identity cards, health booklets, driving licences and similar documents. Помимо этого, успешная деятельность, которая, разумеется, не может обеспечить решения всех проблем, была проведена в области регистрации гражданских актов и выдачи документов, удостоверяющих личность, включающих личные карточки, медицинские книжки, удостоверения водителей и аналогичные документы.
Networks have the space to deal with emergent problems and needs of members, rallying to help members solve technical issues. сети создают место для решения возникающих проблем и удовлетворения потребностей участников, совместными усилиями помогая им решать технических вопросы.
The Convention alone could not solve those problems; they required global actions that included synergies with the relevant conventions, regional bodies such as the Sahelian Pesticides Committee, non-governmental organizations and the pesticides industry, among others. Одна лишь Конвенция не может решить эти проблемы; для их решения требуются глобальные действия, которые предусматривают, в частности, налаживание синергических связей с соответствующими конвенциями, региональными органами, такими как Сахелианский комитет по пестицидам, неправительственными организациями и промышленностью, производящей пестициды.
However the market cannot solve all types of TBTs, e.g. in regulated areas which might call for government to government regulatory cooperation in order to cope with the appearance of TBTs. Вместе с тем рынки не могут преодолеть все типы ТБТ, например в подлежащих регулированию областях, где для решения проблем возникновения ТБТ может быть необходимо сотрудничество по вопросам нормативного регулирования между правительствами.
A strategy for solving some of these types of problems on general polygons is to decompose the polygon into simple component parts, solve the problem on each component using a specialized algorithm, and then combine the partial solutions. Стратегией для решения задач такого типа на общих многоугольниках является декомпозиция многоугольника на простые части, затем решается задача на каждой компоненте с использованием специальных алгоритмов и полученные частичные решения объединяются.
While vigorously pursuing solutions for refugees, UNHCR also needed to play a role in averting unnecessary displacement, and to examine with all its partners how best to prevent, manage and solve displacement through comprehensive regional initiatives. Наряду с принимаемыми энергичными мерами по решению проблем беженцев УВКБ также необходимо играть определенную роль и в деле предотвращения неоправданного перемещения лиц и изучения со всеми своими партнерами наиболее эффективных путей предотвращения, контроля и решения проблем перемещенных лиц через посредство осуществления всеобъемлющих региональных инициатив.
Today, after a number of meetings, we have adopted a draft decision which in fact suspends the proceedings of the High-level Working Group without its having succeeded in agreeing on any measure that would solve the financial crisis which confronts the United Nations. Сегодня, после ряда заседаний, мы приняли проект решения, в соответствии с которым, по сути, приостанавливается работа Рабочей группы высокого уровня без согласования каких-либо мер, которые позволили бы урегулировать финансовый кризис, перед которым стоит Организация Объединенных Наций.
The ancient resort to armed force and the notion that might was right were to have been overturned, and in their place the community of nations was to cooperate to settle international disputes and solve global problems. Прежняя практика использования военной силы и принцип "кто сильнее, тот и прав" должны были отойти в прошлое, и им на смену должно было прийти сотрудничество членов сообщества наций в деле урегулирования международных споров и решения глобальных проблем.
The overall goal of the project in Indonesia was to develop a user-friendly methodology that could be implemented in local clinics to better study, report and solve health problems in local clinics across the country. Главная цель этого индонезийского проекта заключается в разработке удобной для пользования методологии, которая может применяться в местных больницах для лучшего изучения, информирования и решения проблем здравоохранения на местах по всей стране.
There was an urgent need to define a strategy to reverse those negative flows, including appropriate measures to increase FDI flows to the developing countries, reform the international banking sector and solve the external debt problem of the developing countries. Крайне необходимо разработать стратегию смены направления этих негативных потоков, включая надлежащие меры для увеличения потоков прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, реформирования международного банковского сектора и решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
The Chairman reminded the participants that the Committee was not set up to be a direct provider of assistance or funding but rather a provider of ideas and contacts on how Member States might solve their problems and a catalyst to bring others together. Председатель напоминает участникам, что Комитет был создан не в качестве органа, непосредственно занимающегося оказанием помощи или вопросами финансирования, а в качестве генератора идей и координатора усилий по поиску путей решения государствами-членами своих проблем, а также в качестве катализатора совместных действий.
This plan will involve such young adults in programs which teach them the skills and abilities to cope with and solve their problems and choose better ways of achieving their aims. Этот план будет предусматривать программы обучения таких молодых взрослых навыкам и умениям, необходимым для преодоления и решения своих проблем и выбора наилучших способов для достижения своих целей.