Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Solve - Решения"

Примеры: Solve - Решения
the ability to identify and solve unstructured problems in unfamiliar settings and to apply problem-solving skills; умение выявлять и преодолевать неструктурированные проблемы в незнакомых условиях и применять навыки решения проблем;
In terms of devising a strategy to address structural discrimination, Ms. Najcevska stated that addressing individual cases in court alone would not solve the problem. Относительно разработки стратегии для решения вопроса структурной дискриминации г-жа Найчевска заявила, что расследование индивидуальных дел в судах само по себе не устранит этой проблемы.
Women drive solutions within their own local communities because they both understand the problems of their communities and know the appropriate ways to confront and solve them. Женщины содействуют поиску вариантов решения проблем в своих общинах, поскольку они хорошо знают как эти проблемы, так и то, как их можно решить.
While we are well past the time when the United States alone could solve any global problems, it does not even try to find shared global solutions. Хотя прошло то время, когда Соединенные Штаты могли в одиночку решить любые глобальные проблемы, они даже не пытаются найти общие глобальные решения.
Team members set goals, make decisions, communicate, manage conflict, and solve problems in a supportive, trusting atmosphere in order to accomplish their objectives. Члены команды ставят цели, принимают решения, общаются, решают конфликты и проблемы в благоприятной, доверительной атмосфере, чтобы достигнуть своих целей.
In this regard, the European Union has welcomed the Cairo Agenda for Action, which bears witness to the fact that African countries are increasingly aware of the need to face and solve their problems themselves. В этом отношении Европейский союз приветствовал Каирскую повестку дня для действий, которая подтверждает тот факт, что африканские страны все более осознают необходимость самостоятельного решения своих проблем.
The eve of the fiftieth anniversary of the Organization was an opportune moment to reassess the ways in which it could solve the security problems of small States and respond better to their future development needs. В канун своей пятидесятой годовщины Организации было бы весьма уместно вновь проанализировать пути решения проблем, связанных с безопасностью малых государств, и подумать над тем, каким образом она могла бы полнее удовлетворять их будущие потребности в развитии.
In the fierce competition for development, States must concentrate their resources on domestic needs in order to restructure their economies and solve the pressing social problems, thus enhancing their internal strength. В ходе жесткой конкурентной борьбы за развитие государства должны направлять свои ресурсы на удовлетворение внутренних потребностей в целях перестройки своих экономик и решения насущных социальных проблем, что позволит им укрепить свои внутренние силы.
The Commission had also invited the treaty bodies to identify the range of possible options for making technical assistance and advisory services available to States parties in order to help solve the problem of overdue or inadequate reporting. Комиссия также предложила договорным органам определить имеющиеся возможности по предоставлению технической помощи государствам-участникам и их консультативному обслуживанию с целью решения проблемы просроченных докладов и докладов, не соответствующих требованиям.
Legislation alone could not solve all the problems, but since the caste system in India had repercussions on the lives of the public at large, changes in the existing structure needed to be speeded up. Конечно же, одного только законодательства недостаточно для решения всех проблем, но, учитывая тот факт, что в Индии кастовая система оказывает влияние на жизнь широких слоев населения, следовало бы ускорить преобразование существующей структуры.
To help solve all the problems connected with carrying out agrarian reform a State Commission has been set up together with a Commission attached to the municipalities. Для решения всех вопросов, связанных с проведением аграрной реформы, создана Государственная Комиссия, а также Комиссия при муниципалитетах.
Police forces in the larger cities now have regular consultations with minority groups - often through official working parties and advisory bodies - in order to identify problems and, where possible, solve them. В настоящее время полицейские подразделения в крупных городах проводят регулярные консультации с группами меньшинств - зачастую через официальные рабочие группы и консультативные органы - с целью выявления проблем и, по возможности, их решения.
However, to successfully manage and solve possible conflicts within this concept and process the entire life- cycle of statistical surveys and similar tasks - including those that for different reasons do not take place in a standardized way - needs to be defined. Однако для успешного управления и решения возможных конфликтов в рамках этой концепции процесса необходимо определить полный цикл жизни статистических обследований и аналогичных задач, в том числе тех, которые по различным причинам не осуществляются стандартным образом.
In particular, developing countries have not been able to take advantage of new technologies to effectively solve their problems of economic underdevelopment, shortages of resources and environmental pollution. В частности, развивающимся странам не удалось воспользоваться новыми технологиями для эффективного решения стоящих перед ними проблем недостаточного уровня экономического развития, дефицита ресурсов и загрязнения окружающей среды.
The Government of Armenia has initiated a number of programmes aimed at assisting the refugees and residents of the disaster area, but the resources at its disposal are not adequate to meet their needs and solve all problems. Правительство Армении приступает к осуществлению ряда программ, направленных на оказание помощи беженцам и жителям пострадавших районов, однако имеющиеся в его распоряжении ресурсы недостаточны для удовлетворения их потребностей и решения всех проблем.
The diverse projects undertaken by the technical cooperation programme and their many benefits provide the world with a better understanding of how nuclear-related activities can be used to help solve difficult problems in human health, the environment, agriculture and industry. Разнообразные проекты, осуществляемые по линии программы технического сотрудничества, и их многочисленные выгоды позволяют миру лучше понять, как ядерная деятельность может использоваться для решения сложных проблем в таких областях, как здравоохранение, окружающая среда, сельское хозяйство и промышленность.
Lastly, his Government was grateful for the measures taken by the United States Mission to try and solve the problem and offered its cooperation in restoring a climate of normality based on mutual respect. В заключение Российская Федерация позитивно оценивает шаги, предпринятые представительством Соединенных Штатов Америки для решения этой проблемы, и подтверждает свою готовность содействовать восстановлению нормальной атмосферы сотрудничества и взаимного уважения.
While there were points on which he was not prepared to compromise, Mr. Clerides showed a willingness to seek out ways to circumvent ideological barriers and solve problems in a practical way. Хотя и существовали вопросы, по которым г-н Клиридис не был готов к компромиссу, он проявил стремление к поиску путей для обхода идеологических барьеров и для практического решения проблем.
(k) The facilitation of intra-African development learning and experience-sharing through the organization of study visits and tours designed to help solve specific problems; к) содействие внутриафриканскому процессу обучения и обмена опытом по вопросам развития посредством организации учебных поездок и командировок для облегчения решения конкретных проблем;
The Women's Conference could not solve these problems overnight, but it could - and did - outline a plan for addressing them. Конференция по положению женщин не могла решить все эти проблемы в одночасье, но она могла - и сделала это - выработать план для их решения.
I must stress that the Greek Government has failed to offer a solution to the legalization of the status of the Albanian immigrants despite Albania's insistence that it wishes to help solve this problem. Я должен подчеркнуть, что греческому правительству не удалось предложить решения по легализации статуса албанских иммигрантов, несмотря на настойчивость Албании, которая выражает желание помочь в решении этой проблемы.
You don't kill two million people... 'cause you can't solve their problems! Они не могут убить 2 миллиона человек под предлогом решения своих проблем.
A contrary view was that, since article 5 bis did not solve all issues related to incorporation by reference as it was only formulated in the negative, the issue needed to be secured in the Uniform Rules. В ответ на это было высказано мнение, что статья 5 бис не обеспечила решения всех вопросов, связанных с включением путем ссылки, поскольку она была сформулирована лишь как негативная норма, и что этот вопрос должен быть урегулирован в единообразных правилах.
It is therefore very important to discuss the implementation process of that document, evaluate the progress made, consider the problems that have been identified and solve them. Поэтому сегодня очень важно обсудить процесс практического осуществления вышеупомянутого итогового документа, оценить достигнутый в этом направлении прогресс, а также рассмотреть возникающие в этой области проблемы и наметить пути их решения.
Some time ago, Secretary-General Kofi Annan essentially said that if the resolutions, recommendations and decisions of the United Nations could solve problems in and of themselves, Africa would have overcome its difficulties a long time ago. Некоторое время назад Генеральный секретарь Кофи Аннан выступил с важным заявлением о том, что если бы резолюции, рекомендации и решения Организации Объединенных Наций могли сами по себе урегулировать проблемы, то Африка давно бы преодолела свои трудности.