94.55. Continue and strengthen the programs of the great mission Vivienda Venezuela to structurally solve the problem of housing shortage (Algeria); |
94.55 продолжать и активизировать осуществление программ в рамках инициативы по жилищному строительству в Венесуэле с целью поэтапного решения проблемы нехватки жилья (Алжир); |
In addition, the people's ability and competence to identify and legislatively solve problems in their society may be postponed to a future time, when the international community leaves and the country is left to its own means and devices. |
Кроме того, задача обеспечения способности и компетентности людей в плане выявления и законодательного решения существующих в их обществе проблем может откладываться на будущее - на период, когда международное сообщество уйдет из страны и страна останется один на один с имеющимися у нее средствами и возможностями. |
Despite the seller claiming that several options were offered to the buyer to mitigate damages and solve the dispute, the buyer chose to resell the goods to a third party for a lower price. |
Продавец утверждал, что несмотря на то, что он предложил покупателю несколько вариантов решения спора и уменьшения ущерба, покупатель решил перепродать товар третьей стороне по более низкой цене. |
To promote the use of space technologies and information for monitoring and predicting climate change in order to avoid and solve social and economic problems caused by climate change; to discuss opportunities for increasing regional and international cooperation. |
Содействие использованию космиче-ских технологий и информации для мониторинга и прогнозирования изменения климата во избежание и для решения социально-экономических проблем, вызванных изменением климата; и обсуждение возможностей для активизации регионального и международного сотрудничества. |
It does not meet any of the above-mentioned objectives of the Inter-Congolese Dialogue and does not solve the grave political problems that confront the Democratic Republic of the Congo; |
оно не согласуется ни с одной из целей межконголезского диалога, которые указаны выше, и не обеспечивает условий для решения сложных политических проблем, с которыми сталкивается Конго; |
This is why I think that the only way to try and solve this riddle is to be very much open, very much receptive and that is what I plan to do in accomplishing the task that you have asked me to perform. |
Вот почему я считаю, что добиваться решения этой проблемы можно только одним способом, а именно проявлять повышенную открытость, повышенную восприимчивость, что я и намереваюсь делать при выполнении задачи, которую мне было предложено взять на себя. |
Galois groups were developed to help solve polynomial equations by capturing their symmetry features. |
Были введены в математику для решения полиномиальных уравнений с помощью свойств симметрии. |
This means that they have to be able to promptly solve urgent problems. |
Это означает создание потенциала для безотлагательного решения любых медицинских проблем. |
This is a gigantic and complex task, undertaken in the midst of enormous difficulties and risks and continually posing new challenges to our collective mind as we search for solutions to large and ever-growing problems that humanity must solve. |
Это - гигантская по масштабам и сопряженная с большими трудностями задача, которую приходится решать в обстановке серьезных проблем и которая постоянно создает новые препятствия для нашего коллективного мышления, когда мы находимся в процессе поиска путей решения важных и постоянно обостряющихся проблем человечества. |
Serbia offers solutions that would definitively solve, through mutual agreement and with the implementation of European values and rules, an old inter-ethnic conflict and open the prospects of reconciliation and coexistence within a modern, democratic and European Serbia. |
Сербия предлагает решения, которые окончательно разрешат - посредством достижения общего согласия и при условии осуществления европейских ценностей и норм - давний межэтнический конфликт и создадут возможности для примирения и сосуществования в рамках современной, демократической и европейской Сербии. |
It asked what measures are being envisaged to address the problem which has taken a regional dimension, and what kind of policy actions the Government contemplate as it seems laws alone cannot solve the problem. |
Она спросила, какие меры планируются для решения этой проблемы, принявшей региональные масштабы, и какие меры политики предусматривает правительство, поскольку, как представляется, только с помощью законов эту проблему решить нельзя. |
The Centre on Housing Rights and Evictions praised the creation of three new ministries to deal with human rights issues but noted their lack of jurisdiction and resources to prevent and solve conflicts. |
Центр по жилищным правам и выселениям высоко оценил факт создания трех новых министерств для решения вопросов прав человека, но при этом отметил отсутствие у них юрисдикции и ресурсов для предупреждения и разрешения конфликтов. |
Political leaders must pay attention to social needs: economic growth by itself won't solve social problems; in fact the realization is spreading that sustained economic growth depends on dealing with social issues. |
Политические лидеры должны обращать внимание на социальные нужды: экономический рост сам по себе не решит социальные проблемы, в действительности, распространяется понимание того, что устойчивый экономический рост зависит от решения социальных вопросов. |
The ILO SOLVE educational programme aims to tackle psychosocial problems in the workplace. |
Учебная программа МОТ под названием "SOLVE" предназначена для решения психосоциальных проблем, возникающих на рабочем месте. |
Solve the debt problem of farmers, both in and out of the system, to alleviate their difficulty and enable them to keep their land for farming. |
Решение проблемы задолженности фермеров, как входящих в систему, так и не входящих в нее, в целях решения их затруднений и содействия сохранению ими своей земли для обработки. |
Another important goal is to enhance the capability of forest researchers in developing countries to diagnose and solve their existing and yet-to-emerge forestry problems. |
Другой важной задачей является укрепление потенциала исследователей из развивающихся стран, занимающихся проблемами лесоводства, в области диагностики и решения текущих и будущих проблем лесного хозяйства. |
My granddaddy always said: "if you got a problem you can't solve... it helps to get out of your head." Pie. |
Мой дед говорил: "Если проблема не находит решения... нужно отвлечься". |
Therefore, this exposure draft will arguably not solve the German companies' equity problem. |
Этот проект рассматривается МССУ в качестве сугубо временного решения. |
Something that would solve both of our problems and end this tragic saga. |
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг. |
We offer modern process general application spectrophotometer capable to quantify multi component mixture composition and, thus, solve different process control problems. |
Для решения различных задач управления технологическими процессами мы предлагаем современный промышленный универсальный спектрофотометр, способный проводить анализ состава многокомпонентных потоков. |
This 21st-century perspective also makes clear that what we think of as economic growth is best understood as the rate at which we solve problems. |
Также перспективы 21-го века позволяют увидеть, что то, что мы понимаем под ростом экономики лучше всего можно представить как скорость решения задач. |
I picked on the omnibus draft resolution because I had thought that there was a chance that we could solve it. |
Я предпочел омнибусный проект резолюции, потому что счел, что в таком случае появляется возможность решения данного вопроса. |
The children, aged 6 to 10, were briefed by experts from ALR on how satellites worked and how satellite technology could help solve problems on Earth. |
Специалисты из АЛР рассказали детям в возрасте 6-10 лет о принципах работы спутников и возможностях использования спутниковой техники для решения проблем на Земле. |
In the area of motor control, ADI's converters solve the challenges associated with current and voltage monitoring, optical encoder feedback, and resolver-to-digital conversion. |
В области управления двигателями преобразователи фирмы Analog Devices используются для решения задачи мониторинга тока и напряжения, реализации обратной связи с помощью оптического энкодера или для преобразования сигнала синус-косинусного вращающегося трансформатора (СКВТ) в цифровой код. |
Gutenmaher began his pioneering work on the usage of electronic networks to model complex informational systems and solve equations in the late 1930s. |
Л. И. Гутенмахер с самого начала научной карьеры в 1930-х годах занимался использованием электрических сетей для моделирования сложных информационных систем и для решения уравнений в частных производных. |