Английский - русский
Перевод слова Solve
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Solve - Решения"

Примеры: Solve - Решения
Although the report had recommended that failures to follow orders should be reported to United Nations Headquarters, that alone would not solve the problem. Хотя в докладе содержится рекомендация о том, что о невыполнении приказов необходимо сообщать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, одного этого недостаточно для решения этой проблемы.
Lasting stability would be attained through shared responsibility for cooperation to finance and promote development, eradicate poverty, fight terrorism and corruption, and solve the problem of illicit drugs. Долговременная стабильность может быть достигнута благодаря коллективной ответственности за сотрудничество в области финансирования и поощрения развития, искоренения нищеты, борьбы с терроризмом и коррупцией и решения проблем незаконного оборота наркотиков.
It was therefore important that the international community should take all necessary steps to comprehensively solve the external debt problem and to enhance the developing countries' access to markets. Для этого важно, чтобы международное сообщество приняло все необходимые меры по поиску глобального решения проблемы внешней задолженности и улучшению доступа развивающихся стран к рынкам.
Also unique was the in-game phone, which can be used to summon up to three additional copies of Kirby to fight enemies and solve puzzles. Кроме того в игру введена возможность позвонить по телефону, чтобы вызвать до трёх дополнительных копий Кирби для сражения с врагами и решения головоломок.
At kp, we develop innovative products that solve problems. на КП мы разрабатываем инновационные продукты для решения проблем.
To help solve Internet activities management problems we offer FlowTuner software. Специально для решения этих проблем была разработана система FlowTuner.
The game is presented from a first-person perspective, with a primary focus on using Batman's skills and gadgets to explore the immediate environment and solve puzzles. Игра представлена от первого лица, основное внимание уделяется использованию навыков и гаджетов Бэтмена для изучения ближайшей среды и решения головоломок.
Fighting climate change can be a sound investment, even though neither mitigation nor adaptation alone will be enough to "solve" the problem. Борьба с изменением климата может стать привлекательной инвестицией, хотя ни уменьшение воздействия на окружающую среду, ни адаптация по отдельности не являются достаточными для «решения» данной проблемы.
This 21st-century perspective also makes clear that what we think of as economic growth is best understood as the rate at which we solve problems. Также перспективы 21-го века позволяют увидеть, что то, что мы понимаем под ростом экономики лучше всего можно представить как скорость решения задач.
Spectral methods are a class of techniques used in applied mathematics and scientific computing to numerically solve certain differential equations, potentially involving the use of the fast Fourier transform. Спектральные методы - это класс техник, используемых в прикладной математике для численного решения некоторых дифференциальных уравнений, возможно, вовлекая Быстрое преобразование Фурье.
On the other hand, even if we do not get any help, provided we solve the endogenous bottlenecks I am sure we shall develop. С другой стороны, даже если мы не получим никакой помощи, то при условии решения внутренних проблем, я уверен, мы будем развиваться.
Governments and enterprises are urged to look throughout the world for the best ideas and creative solutions to meet their needs and solve their problems. Перед правительствами и предприятиями поставлена неотложная задача поиска в масштабах всего мира передовых идей и нетрадиционных решений для удовлетворения их потребностей и решения стоящих перед ними проблем.
However, the more important and difficult tasks of strengthening national institutions and international cooperation to address and solve these problems require consistent, resolute and coherent efforts. Однако наиболее важные и трудные задачи укрепления национальных институтов и международного сотрудничества в целях решения этих проблем требуют последовательных, решительных и согласованных усилий.
The only way to obtain positive results was to open markets to developing countries' products, solve the external debt problem and increase financial resources for development. Позитивных результатов можно добиться лишь путем открытия доступа к рынкам для продукции развивающихся стран, путем решения проблемы внешней задолженности и увеличения объема финансовых ресурсов, выделяемых на цели развития.
These joint stock companies will mine, dress and sell coal and accumulate the necessary financial resources for investment and solve the problems of material security and technical maintenance. Эти акционерные компании будут заниматься добычей, обработкой и сбытом угля, накапливая необходимые финансовые ресурсы для целей инвестирования и решения проблем материально-технического обеспечения.
A combination of economic reconstruction and political solutions was the only approach that could ultimately solve the tragic problem of refugees and displaced persons in the region. Сочетание восстановления экономики с политическими решениями является единственным возможным способом решения трагической проблемы беженцев и перемещенных лиц в регионе.
Therefore, it was crucial that all relevant stakeholders should establish such a partnership, exchange experience, and strengthen cooperation in order to effectively solve the problem of poverty. Поэтому крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны налаживали такое партнерство, обменивались опытом работы и укрепляли сотрудничество в целях эффективного решения проблемы нищеты.
Young people are not the sources of the problems, we were told, but they are resources to help solve them. Молодежь, как там было сказано, не причина проблем, но ресурс для их решения.
With better information at the national level, governmental agencies could also better plan and prioritize the use of limited resources to help solve serious health problems at the local level. Располагая более подробной информацией в масштабах всей страны, государственные учреждения могут также лучше планировать и устанавливать приоритетность использования ограниченных ресурсов для решения серьезных проблем здравоохранения на местном уровне.
Although the Cambodian authorities wish to avoid any case of excessive pre-trial detention, this has proven unavoidable; however they are taking action to gradually solve this problem. Хотя камбоджийские власти хотели бы не допускать того, чтобы сроки досудебного содержания под стражей были чрезмерными по какому бы то ни было делу, это оказывается неизбежным; тем не менее они принимают меры с целью постепенного решения этой проблемы.
How that seat is used to effectively solve pertinent problems that affect Africa and the rest of the world is an African affair. То, каким образом это место используется для эффективного решения соответствующих проблем, касающихся Африки и остального мира, является делом Африки.
It is a paradox of our times that we have failed to make use of our far greater scientific and technological possibilities and global wealth to effectively solve global sustainable development challenges. Парадокс нашего времени заключается в том, что мы не смогли воспользоваться нашими гораздо более высокими научно-техническими возможностями и мировым богатством для эффективного решения проблем общемирового устойчивого развития.
The United Nations, as the principal platform for Governments to discuss and solve global social and environmental problems, has a fundamental role to play in global economic governance. Организация Объединенных Наций, являющаяся главным форумом для проведения переговоров с правительствами и решения глобальных социальных и экологических проблем, призвана сыграть важную роль в управлении мировой экономикой.
The Durban Declaration and Programme of Action also outlined economic measures to effect change and solve socio-economic problems, including harnessing the power of globalization for the benefit of developing countries as a means of mitigating the unevenly shared benefits that accompanied globalization. В Дурбанской декларации и Программе действий также намечены экономические меры в целях преобразований и решения социально-экономических проблем, включая использование преимуществ глобализации в интересах развивающихся стран как способа смягчить последствия неравномерного распределения выгод, связанных с глобализацией.
The International Science Partnership brings together American scientists and engineers with counterparts in countries of security concern to the United States to build robust personal and institutional relationships and solve critical water and energy issues. В рамках Международного научного партнерства американские ученые и инженеры, совместно со своими коллегами в странах, вызывающих опасения в плане безопасности у Соединенных Штатов, налаживают прочные связи на личном и институциональном уровне в интересах решения ключевых проблем водных ресурсов и энергетики.