And observe what remains, which in this case is a solution so blindingly obvious, even Lestrade could work it out. |
В остатке будет ответ настолько ослепительно очевидный, что даже до Лестрейда дошло. |
The March 25, 1963, issue of Life contained the solution and the names of several hundred solvers from around the world. |
Выпуск от 25 марта 1963 года содержал нижеприведённый ответ и список из нескольких сотен фамилий читателей, правильно решивших задачу. |
The representative of Mauritania had underlined his support for any solution likely to promote peace and stability in the region and which enjoyed the approval of the parties. |
Что же касается 1479 служащих Королевских вооруженных сил Марокко, которые по-прежнему удерживаются в лагерях, то они должны быть незамедлительно освобождены в соответствии с нормами гуманитарного права и в ответ на настоятельные просьбы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
They furthermore agreed to continue their ongoing dialogue with the expressed aim at accelerating the search for a comprehensive, fair and mutually acceptable solution to the Cyprus problem. |
В настоящее время ожидается ответ общины киприотов-турок на эти договоренности Генерального секретаря и президента Пападопулосом. |
can you feel where on the number line the solution is likely to fall? |
Можете ли вы представить, где на числовой прямой будет находиться ответ? |
You've got a solution that you like, but you are choosing to ignore anything you see that doesn't comply with it. |
Вы выбрали ответ, который вам нравится, и теперь игнорируете всё, что с ним не согласуется. |
Since the industrial revolution, wallpaper has been one of the bases of decorative arts. It first appeared as a solution to the expensive production and installation processes of traditional wall upholstery, only accessible to the upper classes. |
Обои продолжают оставаться одним из главных декоративных элементов со времен промышленной революции, когда они появились в ответ на чрезвычайно дорогой процесс изготовления и установки обычных для той эпохи гобеленов, которые были доступны лишь высшим слоям общества. |
Each click on this button will show one more character of the solution to give you a little help. |
Если вы знаете правильный ответ, уровень знания слова повышается на один. Если нет, уровень сбрасывается до самого первого. |
These are unlikely to provide a satisfactory solution and concerns relating to missile proliferation need to be addressed through genuine multilateralism and efforts to diminish the salience of weapons of mass destruction, particular nuclear weapons. |
Но маловероятно, что они смогут дать удовлетворительный ответ и устранить опасения, связанные с распространением ракет. Индия последовательно выступает против милитаризации космоса, который характеризуется в международном договорном праве как общее наследие человечества. |
The first question of this sub-topic of our concern has already found its solution in the preceding considerations. |
Ответ на первый вопрос в рамках этой дополнительной темы, являющейся предметом нашего обсуждения, уже был дан в ходе предыдущих дискуссий. |
The answer is simple: The Convention has provided the international community with a framework for action with respect to the mine problem, planting the seeds of hope that this is an issue on the way to solution. |
Ответ прост: Конвенция снабдила международное сообщество основой для деятельности по устранению минной проблемы, заронив зерна надежды на то, что это одна из тех проблем, которые будут решены. |
Contrary to the view expressed in the Committee the previous year, the Commission had not been unable to come up with a technical solution in response to the request of the Assembly. |
Несмотря на мнение, высказанное в Комитете в предыдущем году, Комиссия смогла предложить техническое решение в ответ на просьбу Ассамблеи. |
In response, the opposition coalitions, ADP and the Collectif, organized a protest march in Conakry on 27 August, despite the ban by the authorities, claiming that the President's solution did not guarantee them equal representation in the Commission. |
В ответ на это оппозиционные коалиции АДП и Объединение провели 27 августа в Конакри марш протеста, несмотря на запрет властей, утверждая, что выбранный президентом вариант не гарантирует их равного представительства в составе этого избирательного органа. |
It is high time for the international community, working within the framework of the United Nations, to respond and to put an end to that conflict by ensuring that a negotiated solution is reached promptly. |
Международному сообществу в рамках Организации Объединенных Наций давно пора дать на это ответ и положить конец данному конфликту, сделав все возможное, чтобы усилия по поиску решения на основе переговоров как можно скорее увенчались успехом. |
Such a statement clearly points exclusively to the one-dimensional answer of a regular budget line item, the only truly stable and predictable funding source, but a solution that my delegation will strongly oppose. |
Подобное заявление явно предполагает лишь однозначный ответ в форме специальной статьи в регулярном бюджете, который является единственным действительно стабильным и предсказуемым источником финансирования, однако против такого варианта решения моя делегация будет решительно возражать. |
Many have argued that the causes of the current stalemate are beyond the ability of member delegations of the Conference on Disarmament to overcome and that the solution lies in the exercise of political will at the highest level. |
Многие говорят, что делегациям-членам Конференции по разоружению не под силу преодолеть причины нынешнего застоя и что и ответ и решение сопряжены с политическим волеизъявлением на высшем уровне. |
To enter the world of Baralan is to find the perfect tailor-made solution for all packaging needs. Because customer satisfaction has always been our top consideration. |
Работать с компанией Baralan - это возможность найти верный ответ на любой вопрос в области косметической упаковки. |
However, after examining their solution, Ellingsrud and Strmme discovered an error in their computer code and, upon fixing the code, they got an answer that agreed with the one obtained by Candelas and his collaborators. |
Однако в скором времени Эллингсруд и Стромме нашли ошибку в своей компьютерной программе и, исправив код, получили ответ, совпавший с ответом Канделаса и соавторов последнего. |
For example, the calculation: can you feel where on thenumber line the solution is likely to fall? |
Например, это вычисление. Можете ли вы представить, где начисловой прямой будет находиться ответ? |
In response, it was explained that the purpose of draft article 9 was to establish a discretionary power allowing the conciliator to proceed in the manner that was most likely to conduce to a solution of the dispute. |
В ответ было дано разъяснение о том, что цель проекта статьи 9 заключается в уста-новлении дискреционных полномочий, позволяю-щих посреднику действовать таким образом, чтобы это в наибольшей степени способствовало урегули-рованию спора. |
The solution was, "Regally, the rock gem is Lisa." |
Ведь ответ к загадке - "Шок, мэм, регал - Лиза" |
Colors of Life is your opportunity to take and your future to build, it is your anti-crisis solution and your job security. |
Colors of Life - это возможность, которую нельзя упустить, это Ваше анти-кризисное решение, Ваш ответ на экономическую нестабильность, Ваше решение проблемы занятости. |
Mr. ARKWRIGHT (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, said that in his statement the representative of Uruguay had expressed the wish to find a solution with regard to the Falkland, South Georgia and South Sandwich islands. |
Г-н АРКРАЙТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что представитель Уругвая в своем выступлении выразил желание найти решение в отношении Фолклендских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов. |
We call upon Eritrea to find a peaceful solution to the question of its withdrawal from the Yemeni Huneish islands in response to Yemen's peaceful efforts, in order to maintain good-neighbourly relations and in gratitude for Yemen's assistance to Eritrea in attaining its independence and sovereignty. |
Мы призываем Эритрею найти мирное решение вопроса, связанного с ее уходом с йеменских Ханишских островов в ответ на мирные инициативы Йемена с целью сохранения добрососедских отношений и в знак признательности Йемену за его помощь Эритрее в достижении независимости и суверенитета. |
Now, in a word, the answer is "rules." Bad rules can prevent the kind of win-win solution that's available when people can bring new technologies in and make them available to someone like Nelson. |
Ответ - одно слово: «Правила». Плохие правила могут препятствовать внедрению решений, от которых все только выиграют внедрению новых технологий и обеспечению доступа к ним людям, подобным Нельсону. Какие правила? |