The truly new and emerging energy technologies for the development and use of mini-hydro, geothermal, solar, wind and modern processing of biomass, contribute less than 2 per cent of the world total energy demand. |
На долю действительно новых и только появляющихся технологий освоения и использования энергии мини-гидроэлектростанций, геотермальных источников, солнца, ветра и биомассы, подвергающейся современным методам переработки, приходится менее 2 процентов общемирового спроса на энергоресурсы. |
The application of seismology to the study of the solar interior has advanced almost solely by the prediction and measurement of the Sun's frequencies of oscillation. |
Что касается применения методов сейсмологии для исследования внутреннего строения Солнца, то определенный прогресс был достигнут почти исключительно благодаря методике прогнозирования и измерения частот колебания генерируемых Солнцем волн. |
According to the documentation of SCAR, climate varies over a wide spectrum of time scales, from inter-annual changes to the much slower processes that involve the Earth's orbital parameters, continental drift and solar aging. |
Согласно документации СКАР, изменения климата наблюдаются на широкой шкале времени - начиная от межгодовых изменений до гораздо более медленных процессов, связанных с параметрами орбиты Земли, движением континентов и старением Солнца. |
In achieving the above-specified objectives, LAPAN has conducted various activities comprising atmospheric research, ozone observations, air pollution monitoring, and research on solar physics, the solar-terrestrial relationship, the ionosphere and the upper atmosphere. |
Для достижения вышеупомянутых целей ЛАПАН осуществил целый ряд мероприятий, в том числе атмосферные исследования, наблюдения за озоновым слоем, мониторинг загрязнения воздуха, а также изучение физики Солнца, солнечно-земних связей, ионосферы и верхних слоев атмосферы. |
(e) Describe solar activity and its environmental impact, including natural disasters, biodiversity, human health and the climate. |
описать активность Солнца, ее влияние на окружающую среду, в том числе природные катаклизмы, биоразнообразие, здоровье людей, климат. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) promotes the development of renewable energy technologies, including biomass, solar, wind, hydro and marine energy. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) способствует разработке технологий использования возобновляемых источников энергии, в том числе энергии биомассы, солнца, ветра, рек и морей. |
By the early 1920s, he had concluded that the solar "constant" was misnamed: his observations showed large variations, which he connected with sunspots passing across the face of the Sun. |
К началу 1920-х годов он пришел к выводу, что солнечная «постоянная» не является на самом деле неизменной: его наблюдения показали большие изменения, которые он связывал с пятнами на поверхности Солнца. |
The major driving force of atmospheric circulation is the uneven distribution of solar heating across the Earth, which is greatest near the equator and least at the poles. |
Основная движущая сила атмосферной циркуляции - это неравномерное поступление энергии Солнца, которая в среднем нагревает атмосферу больше у экватора и меньше у полюсов. |
We know that by dialling coordinates precisely on the opposite side of the sun at the exact moment of a solar flare, the wormhole turns back towards Earth on itself and it creates a time distortion. |
Мы знали, что набрав координаты врат, которые расположены с противоположной стороны солнца, и сделав это в момент вспышки на солнце, мы заставим червоточину развернутся к Земле и создадим временное искривление. |
Many of the renewable energy technologies for electricity generation, such as the solar, wind, wave and tidal forms are, because of their variability, incapable of providing a steady and reliable power supply. |
Многие технологии производства электроэнергии с использованием таких возобновляемых источников, как энергия солнца, ветра, волн и приливов, не могут в силу своей нестабильности являться постоянным и надежным источником энергоснабжения. |
The focus now is also on the forecast of "space weather", which mainly means solar activities such as flares and the ejection of various kinds of materials from the Sun's surface. |
Особое внимание сейчас уделяется также прогнозированию "космической погоды", что главным образом означает такие виды солнечной активности, как вспышки и выброс различных материалов с поверхности Солнца. |
A new type of nuclear technology, the Pebble Bed Nuclear Reactor, is being investigated, and research projects are undertaken on solar, wind and hydro energy. |
Изучается возможность использования нового вида ядерной технологии - ядерного реактора на галечной подушке, - и осуществляются проекты по исследованию энергии солнца, ветра и воды. |
In Sao Tome and Principe, the main element of the strategy on energy is based on the new sources of energy, such as solar, wind and hydropower. |
В Сан-Томе и Принсипи главный элемент энергической стратегии основан на применении новых источников энергии, таких, как энергия солнца, ветра и воды. |
Countries also need to act regionally to optimize energy resource use and expand investment in the energy sector. Africa has tremendous potential for the production of renewable energy, including solar, wind and hydropower. |
Странам необходимо также действовать исходя из региональных интересов, с тем чтобы оптимизировать энергопотребление и расширять инвестиции в энергетический сектор. Африка располагает громадным потенциалом с точки зрения возобновляемых источников энергии, включая энергию солнца, ветра и воды. |
While solar, wind and biomass can be successfully deployed in specific areas under favourable conditions, their widespread use will continue to be restrained by economic factors and land and water surface constraints. |
Хотя установки для использования энергии солнца, ветра и биомассы могут при благоприятных условиях успешно задействоваться в конкретных районах, их широкомасштабное применение будут и впредь сдерживать экономические факторы и ограниченность земельных и водных площадей. |
Other energy saving proposals include substitution by renewable energy sources such as biomass, wind and solar, that could be included in any energy efficiency programme. |
К числу других способов экономии энергии, предложенных участниками, относятся замещение традиционных источников энергии возобновляемыми энергоресурсами, в частности биомассой, энергией ветра и солнца, которое можно было бы предусмотреть в любой программе повышения энергоэффективности. |
Participants noted that nearly all the data by spacecraft operated by ESA, NASA and the Institute of Space and Astronautical Science of Japan in the field of solar physics were available in public archives. |
Участники отметили, что почти все данные, по-лученные с космических летательных аппаратов ЕКА, НАСА и Института космонавтики и астронавтики Японии в области физики Солнца, хранятся в открытых архивах. |
In the thematic area of energy and environment, UNIDO had focused on utilization of renewable energy, in the hydroelectric, biomass, wind and solar subsectors. |
В тематической области "Энергетика и окружающая среда" ЮНИДО сосредоточила усилия на вопросах использования возобновляемых источников энергии в таких подсекторах, как гидроэлектро-энергетика и энергия ветра, солнца и биомассы. |
In recognition of this challenge, my country has taken major steps to enhance environmental sustainability, such as reclaiming and protecting our five major water towers; undertaking investments in wind, solar and geothermal energy; and making comprehensive commitments to green our economy. |
В целях решения этой проблемы наша страна предприняла ряд важных шагов, направленных на повышение экологической устойчивости, включая модернизацию и защиту пяти основных водонапорных башен, привлечение инвестиций для создания возможностей по использованию энергии ветра, солнца и геотермальных источников и принятие всеобъемлющих обязательств по экологизации экономики. |
It was observed that, in order to understand and predict the space weather situation, it was critical to observe erupting phenomena on the solar surface that were initial boundary conditions for all processes. |
Было отмечено, что для понимания и прогнозирования космической погоды крайне важно наблюдать явления на поверхности Солнца, связанные с выбросами, которые определяют начальные граничные условия для всех процессов. |
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. |
Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места. |
In those cases, there could be many possible solutions to the procuring entity's needs: the material may vary, and may involve the use of one source of energy as opposed to another (wind vs. solar vs. fossil fuels). |
В этих случаях для удовлетворения потребностей закупающей организации могут быть предложены разные решения: различия могут быть связаны с материалами и с использованием одного источника энергии вместо другого (например, ветер вместо солнца или ископаемого топлива). |
Many developing countries and countries with economies in transition are endowed with substantial renewable energy resources in terms of hydropower, wind, solar, geothermal, biomass (particularly in the agro-processing sector) including agro-waste and biofuels. |
Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой обладают значительными ресурсами возобновляемой энергетики в таких областях, как гидроэнергетика, энергия ветра и солнца, геотермальная энергия и энергия биомассы (особенно в агропромышленном секторе), включая сельскохозяйственные отходы и различные виды биотоплива. |
The combined mass of the main sequence stars in the cluster is 1340 ± 50 solar masses, and the combined mass of observed stars within the half-light radius is 6020 ± 50 solar masses. |
Полная масса звёзд главной последовательности скопления составляет 1340 ± 50 масс Солнца, полная масса наблюдаемых звёзд внутри радиуса, в пределах которого излучается половина светимости скопления, составляет 6020 ± 50 масс Солнца. |
The stellar mass of Antlia Dwarf is estimated to be about 2-4×106 solar masses, while its total mass (within the visible radius) is approximately 4× 107 solar masses. |
Масса звёздной компоненты карликовой галактики в Насосе по оценкам составляет 2-4×106 масс Солнца, а полная масса (в пределах наблюдаемого радиуса) составляет 4×107 масс Солнца. |