In cooperation with EUMETSAT, CNES has overall technical responsibility for the instruments, the development of data processing software and the operation of the Technical Expertise Centre. |
Вместе с ЕВМЕТСАТ КНЕС в целом отвечает за решение технических вопросов, связанных с аппаратурой, разработкой компьютерных программ обработки данных и функционированием Центра технической экспертизы. |
"Modeling of information security processes in computer networks in adversarial environment: formal framework, mathematical models, multi-agent architecture, software prototype and experimental evaluation". |
"Моделирование процессов защиты информации в компьютерных сетях в антагонистической среде: формальный подход, математические модели, многоагентная архитектура, программный прототип и экспериментальная оценка". |
The software of computer network security analysis which is based on the offered security analysis models and technique was developed. |
Разработан программный комплекс анализа защищенности компьютерных сетей, который базируется на предложенных моделях и методике анализа защищенности. |
Texas is one of the major hubs in the U.S. for development of computer components, systems, software and information infrastructure. |
Техас является одним из основных центров развития компьютерных компонентов и систем, а также программного обеспечения в США. |
In the letter, Gates expressed frustration with most computer hobbyists who were using his company's Altair BASIC software without having paid for it. |
В этом письме Гейтс выражает разочарование в связи с тем, что большинство компьютерных энтузиастов, использовавших Altair BASIC, разработанный Microsoft, не заплатили за этот продукт. |
In April 2003, the NICAM was given the task of evaluating computer- and videogame software for the newly founded Pan European Game Information. |
В апреле 2003 года перед NICAM была поставлена задача оценить программное обеспечение для компьютерных и видеоигр для недавно созданной Панъевропейской игровой информации. |
And they learn it about as well as the leading language learning software. |
Практически так же хорошо, как с помощью ведущих компьютерных программ. |
Among the 15 additional outputs were the sectoral energy demand studies published separately by countries in addition to several software and manuals related to the energy database. |
К числу 15 дополнительных мероприятий относились исследования по изучению секторального спроса на энергию, публикуемые отдельно странами, а также несколько видов компьютерных программ и руководств, касающихся базы данных по энергетике. |
Responsible for the setting up and maintenance of the computer systems for the mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. |
Отвечает за установку и обслуживание компьютерных систем, используемых миссией, разработку и адаптацию, по мере необходимости, средств программного обеспечения и оказания помощи пользователям. |
Responsible for the set-up and maintenance of computer systems for the mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. |
Отвечает за наладку и эксплуатацию компьютерных систем для служебных помещений миссии; в случае необходимости, разрабатывает и адаптирует программное обеспечение и обеспечивает помощь потребителям. |
Purchase of office equipment, including computer hardware and software, is largely centralized, as is construction and the layout and furnishing of offices. |
Закупка оргтехники, в том числе компьютерных средств и программного обеспечения, осуществляется в основном централизованно, так же, как и строительство, планировка и оборудование служебных помещений. |
Technological innovations, such as upgrading computer hardware, software and purchase of computer equipment are financed by the Staff Union for the Staff Committee Office. |
Союз персонала выделяет средства на внедрение новой техники, в частности на модернизацию компьютерных аппаратных средств, программного обеспечения и приобретение компьютерного оборудования для канцелярии Комитета персонала. |
Transfer of technologies will also benefit from rapid developments in computer software and communication technologies. |
Передаче технологий будет также способствовать быстрая разработка компьютерных программ и коммуникационных технологий. |
In order to achieve the maximum efficiency and cost-effectiveness, an integrated accounting software package, which provides accounting, purchasing module and inventory modules, was installed. |
Для достижения максимальной эффективности и экономичности установлен комплексный пакет компьютерных бухгалтерских программ, который обеспечивает ведение бухгалтерии, оформление закупок и инвентарный учет. |
Space activities incorporate some of the most important areas of high technology: computer software and hardware development, sophisticated electronics, telecommunications, satellite manufacturing, life sciences, advanced materials and launch technology. |
Космическая деятельность охватывает некоторые из наиболее важных областей высокой технологии: разработка компьютерных программных и аппаратных средств, сложная электронная техника, телекоммуникации, создание спутников, биологические науки, перспективные материалы и технология запусков. |
Illegal copies of software, video and audio tapes and CD's |
Незаконное копирование компьютерных программ, видео- и аудиопленок и компактных дисков |
The aim has been to provide software packages where commercial software is not readily available. |
Задача заключается в подготовке пакетов компьютерных программ в тех случаях, когда соответствующие компьютерные программы на рынке отсутствуют. |
It was also noted that, within the context of the global market for computer software, open-source software gave consumers more choice and countered monopolistic practices. |
Выступавшие также указывали, что в контексте глобального рынка компьютерных программ открытое программное обеспечение расширяет для потребителя возможность выбора и противодействует усилиям по монополизации рынка. |
These security measures are integrated into the form of special software that runs autonomously either on individual computer systems, or externally through built in software within routers and modems. |
Эти меры безопасности объединены в форме специального программного обеспечения, которое работает автономно на отдельных компьютерных системах, или внешним образом, через программное обеспечение в маршрутизаторах и модемах. |
System software helps run the computer hardware whereas application software is used to execute specific tasks. |
Системное программное обеспечение помогает обеспечивать работу компьютерных аппаратных средств, тогда как прикладное программное обеспечение используется для выполнения конкретных задач. |
How do they get modern up-to-date software to run on old hardware, particularly when such software requires more computer resources to operate? |
Как же они получают современное ПО для эксплуатации на старых аппаратных средствах, особенно когда для работы с таким программным обеспечением требуется больше компьютерных ресурсов? |
e. Enhancement of the central software distribution tool to automatically update user workstations with the latest software releases; |
е. дальнейшее совершенствование центрального механизма распространения программного обеспечения для автоматического обновления компьютерных рабочих мест пользователей последними выпусками программного обеспечения; |
MoF asserts that it paid those fees to obtain the software vendor's assistance with the restoration of its computer systems and that it did not have use of the relevant software during that period. |
МФ утверждает, что оно заплатило эту сумму для того, чтобы продавцы программ оказали ему помощь в восстановлении компьютерных систем, и что фактически оно не использовало соответствующее программное обеспечение в этот период. |
This will involve missions, workshops and the use of knowledge-sharing software and technologies, such as community of practice software and distance learning centres |
При этом предполагается направление миссий, проведение рабочих совещаний и использование электронных программ и технологий обмена знаниями, например пакета практических компьютерных программ и центров заочного обучения |
More successful Indian companies move up the value chain by producing more specialized software; the international market for the basic applications software is likely to become competitive, and other developing countries are likely to compete successfully through low wages. |
Более успешно функционирующие индийские компании разрабатывают более ценную продукцию, готовя специализированное программное обеспечение; на международном рынке основных прикладных компьютерных программ, вероятно, возникнет конкуренция, и другие развивающиеся станы, по-видимому, смогут успешно конкурировать на нем, выплачивая своим рабочим сравнительно низкую заработную плату. |