Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Низкой

Примеры в контексте "Small - Низкой"

Примеры: Small - Низкой
The Group noted that the problem of some types of conventional weapons, including small arms, not covered by the categories of the Register, was referred to by some States as one of the reasons for the lack of participation in the Register. Группа отметила, что в качестве одной из причин низкой степени участия в Регистре некоторые государства ссылаются на то, что включенные в Регистр категории не охватывают определенные виды обычных вооружений, в том числе стрелковое оружие.
Estimates instability is very relevant for commodities associated with small portions of area - for example, in some regions, holdings with cattle breeding occupy small agricultural areas - since their selection probabilities are small and consequently their expansion factors are large. Проблема нестабильности оценок особенно характерна для видов продукции, производимых на мелких участках - например, в некоторых районах животноводческие хозяйства занимают небольшие сельскохозяйственные угодья, - в силу низкой вероятности отбора таких хозяйств и, следовательно, их высоких коэффициентов расширения.
Another problem was that the small sizes of the economy and the market in many African countries posed challenges to the private sector, owing to the small scale in relation to costs. Еще одной проблемой являются небольшие размеры экономического сектора и рынка во многих африканских странах, что создает определенные трудности для частного сектора в связи с низкой емкостью рынка по сравнению с затратами.
Many of them cannot benefit from economies of scale in production and consumption because of small population size, which is caused either by the country's small geographic size or by low population density. Многие из этих стран не могут обеспечивать экономию за счет масштабов производства и потребления в силу небольшой численности населения, что объясняется либо их малыми географическими размерами, либо низкой плотностью населения.
This condition is contradictory to required small re-entry survivability. Это условие вступает в противоречие с требованием обеспечения низкой живучести при возвращении в атмосферу.
The objective would be to obtain, to the extent possible, fixed fees, as was already the case for the advisory fees, with the exception of those related to small cap investments. Задача будет заключаться в том, чтобы по возможности установить фиксированную плату, как это уже было сделано в отношении платы за консультационные услуги, за исключением тех, которые касаются инвестиций в компании с низкой капитализацией.
While the new advisory arrangements implemented in January 1997 were based on a flat fee, the advisory fees for the small cap funds and custody fees are based on the market value of the assets. Хотя в основу нового механизма консультационных услуг, внедренного в январе 1997 года, был положен принцип фиксированной ставки, плата за консультационные услуги в отношении инвестирования в компании с низкой капитализацией и услуги по хранению исчислялась на основе рыночной стоимости активов.
A large proportion of children and a very small proportion of older persons mean that least developed countries have the youngest populations in the world, with a median age of 19 years old. Благодаря высокой процентной доле детей и весьма низкой доле пожилых людей население наименее развитых стран - самое молодое в мире, причем средний возраст составляет 19 лет.
UNCITRAL considers that the use of framework agreements could enhance efficiency in procurement and in addition enhance transparency and competition in procurements of subject matters of small value that in many jurisdictions fall outside many of the controls of a procurement system. По мнению ЮНСИТРАЛ, использование рамочных соглашений позволяет повысить эффективность закупок, а также увеличить прозрачность и конкуренцию при закупках объектов низкой стоимости, которые во многих странах не подпадают под действие мер контроля, предусмотренных в рамках системы закупок.
While there is much potential for the further development of renewable energy sources in those States, the share of renewables in total energy supply remains small. Несмотря на наличие широких возможностей для дальнейшего освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах, доля возобновляемых источников в совокупном энергетическом балансе остается низкой.
So if you're sitting there stressing about large cap versus small cap, or company A versus company B, or should you buy the Subaru or the Prius, you know what, let it go. Так что, если вы сидите и переживаете о высокой или низкой капитализации, или о компании А по сравнению с компанией Б, или стоит ли купить Субару или Приус, знаете что - выбросьте это из головы.
Their share of foreign-direct-investment inflows to developing countries remained not only very small but declined from an annual average of 2.2 per cent during 1986-1990 to 0.9 per cent in 1991 and 0.6 per cent in 1992. Их доля в притоке прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны оставалась не только очень низкой, но и сократилась со среднегодового уровня в 2,2 процента в 1986-1990 годах до 0,9 процента в 1991 году и 0,6 процента в 1992 году.
The difficult working conditions of the courts are reflected in the small salaries received by judges in comparison to those of ministers and members of "Parliament", and the lack of access to laws and codes. Тяжелые условия работы в судах проявляются и в низкой заработной плате судей по сравнению с заработной платой министров и членов "парламента", а также в отсутствии доступа к законам и кодексам.
In some areas, where minority communities are small, or minority community turnout was low, some communities made practical arrangements to continue their participation in municipal life to the extent possible. В ряде районов, где общины меньшинств малочисленные или где их явка была низкой, некоторые общины приняли практические меры к тому, чтобы в максимально возможной степени продолжать участвовать в муниципальной жизни.
For their part, the efforts of the least developed countries had been limited by inadequate financial resources, technical and absorptive capacity, limited local entrepreneurial talent, local financial markets, rudimentary industrial sectors and small private sectors. В свою очередь усилия наименее развитых стран ограничиваются нехваткой финансовых ресурсов, технического потенциала и возможностей по освоению средств, слабым развитием предпринимательских способностей на местах, ограниченностью местных финансовых рынков, и крайне низкой степенью развития промышленных секторов и мелкомасштабного частного сектора.
All these difficulties are having repercussions on the labour market, negatively influencing the contribution that the family has to make to the creation of small businesses, in view of the inefficiency of the banking system. Все эти трудности отражаются на рынке рабочей силы, негативно влияя на вложение семейных средств в создание микропредприятий, при низкой эффективности банковской системы.
The "low scenario" and "high scenario" are constructed to test the sensitivity of future population growth to small changes in fertility trends. Сценарии «низкой» и «высокой» рождаемости разработаны для того, чтобы проверить, насколько будущий прирост населения зависит от небольших изменений в тенденциях рождаемости.
Additionally, services are provided by small scale enterprises that would be unable to transport goods or establish parts of their production in regions where labour costs are very low, as large companies are able to do, and therefore depend on documented or undocumented migrant labour. Кроме того, такие услуги предоставляются мелкими предприятиями, которые не могут транспортировать товары или вести часть производства в регионах с низкой стоимостью рабочей силы, как это делают крупные компании, и поэтому зависят от трудящихся-мигрантов, как имеющих документы, так и их не имеющих.
It is only in the high-income countries that the cost of Internet service is low enough as to be broadly affordable for most households and small businesses, and that, even in these nations, internal digital divides exist geographically and between social groups. Лишь в странах с высоким доходом стоимость услуг Интернета является достаточно низкой для того, чтобы они были доступны большинству домохозяйств и малых предприятий, причем даже в этих странах между географическими районами и различными социальными группами сохраняется "цифровой разрыв".
Participants noted that the liberalization of services trade had often resulted in market segmentation, where the low-value market segment requiring small investments had been retained by national service providers, with foreign ones concentrating in the higher income segments. Участники отметили, что либерализация торговли услугами во многих случаях привела к сегментации рынка, при которой сегмент рынка услуг с низкой стоимостью, требующих небольших инвестиций, сохранился за национальными поставщиками услуг, а иностранные поставщики услуг сосредоточились в сегментах с более высокими доходами.
So if you imagine a very, very big universe, an infinitely big universe, with randomly bumping into each other particles, there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states, and then they relax back. Поэтому если вы представите очень большую вселенную, бесконечно большую вселенную со случайно сталкивающимися друг с другом частицами, иногда будут случаться флуктуации в состояние с более низкой энтропией, и потом они будут развеиваться обратно.
Given that Luxembourg's overall population is small, the mortality rates in the age groups under 45 and their variations over the years may be all the more erratic in that the number of deaths in these categories is low. Ввиду того, что общая численность населения Люксембурга незначительна, коэффициент смертности в группах населения в возрасте до 45 лет и его изменение на протяжении ряда лет могут иметь нестабильный характер, тем более что смертность в этих группах населения является низкой.
As a result of the relatively small proportion of foreigners in the new Federal Länder the percentage of foreigners with respect to the country as a whole is lower than the proportion in the old Federal Länder. Поскольку в новых федеральных землях проживает относительно небольшое число иностранцев, общая доля проживающих в стране иностранцев оказывается более низкой по сравнению с долей иностранцев, проживающих в "старых" федеральных землях.
Small cap stock: companies with low stock market capitalisation. Small cap stock: низкой капитализацией: компании с низкой капитализацией.
So if you imagine a very, very big universe, an infinitely big universe, with randomly bumping into each other particles, there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states, and then they relax back. Поэтому если вы представите очень большую вселенную, бесконечно большую вселенную со случайно сталкивающимися друг с другом частицами, иногда будут случаться флуктуации в состояние с более низкой энтропией, и потом они будут развеиваться обратно.