Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Низкой

Примеры в контексте "Small - Низкой"

Примеры: Small - Низкой
But if you had a small object, a tiny world the gravity is very low and then it can be very different from a sphere. Но если бы у вас был мелкий предмет, крошечная планета, гравитация была бы очень низкой, и он вовсе не был бы шаром.
(a) Research on and development of small, low Earth-orbiting satellite communication systems; а) научные исследования и разработки по системам малых спутников связи с низкой околоземной орбитой;
Furthermore, it was noted that, because of its low capital-intensity in both research and development and production activities, even small low-income economies can develop competence and capacity in biotechnology. Кроме того, было отмечено, что благодаря низкой капиталоемкости и НИОКР, и производственной деятельности даже небольшие страны с низкими доходами могут создать у себя кадровую базу и потенциал в области биотехнологии.
Outside of this area settlement is sparse, with less than one inhabitant per square kilometre, and most of them living in small communities around the coast of the country. За пределами этих районов плотность населения является низкой и составляет менее одного человека на квадратный километр, при этом население проживает главным образом в небольших населенных пунктах, расположенных вдоль прибрежной полосы.
It was however necessary to take into account that (public) interest may be small since the concentration of (chlorinated) compounds would be low. Вместе с тем, необходимо принять во внимание, возможно, незначительный интерес (общественности), поскольку концентрация (хлорированных) соединений будет низкой.
Based on the current UCTE requirements, the Energy Accounting functions can be supported via a low capacity link since the data is not transferred in real time and the amount of data is relatively small. Исходя из текущих требований СКППЭ, функции энергоучета могут быть реализованы с использованием линии связи с низкой пропускной способностью, поскольку передача данных ведется не в режиме реального времени, а их объем является относительно небольшим.
The small average size of opium plots, together with the relatively low yield per hectare, results in about $100 income per household per year at current farm-gate prices. Небольшой в среднем участок, занятый опийным маком, при относительно низкой средней урожайности с гектара и текущих закупочных фермерских ценах приносит семье годовой доход в размере около 100 долларов США.
2 medium microwave links and 3 small radio links were procured at a lower cost По более низкой цене было приобретено 2 средних линии СВЧ-связи и 3 малых линии радиосвязи
Private consumption growth is likely to remain moderate, reflecting cautious consumer behaviour in the face of a weak labour market and only small gains in real disposable income. Частное потребление, вероятно, будет продолжать увеличиваться умеренными темпами, отражая осторожное поведение потребителей в условиях низкой конъюнктуры на рынках рабочей силы и лишь небольшого роста реальных располагаемых доходов.
In developing countries, small and medium-sized enterprises, which employ a large share of both the rural and urban labour force, often operate informally and are characterized by low pay, income insecurity and lack of benefits. В развивающихся странах мелкие и средние предприятия, которые обеспечивают занятость для значительной части как городской, так и сельской рабочей силы, во многих случаях функционируют на неформальной основе, характеризуясь при этом низкой заработной платой, незащищенностью доходов и отсутствием льгот.
The terrorism risk to States of the Pacific Islands Forum is considered low, because of their isolated geographic location, transport limitations, small size (a factor that deters anonymity) and their relatively unsophisticated financial and commercial sectors. Опасность терроризма для государств Форума тихоокеанских островов считается низкой в силу изолированности их географического положения, ограниченности транспортных связей, небольшого размера (фактор, который препятствует анонимности) и относительной неразвитости их финансового и торгового секторов.
A central element of rural poverty is the underdeveloped agriculture sector, characterized by low productivity, uncertain property rights, small landholdings, limited irrigation, poor market access, and natural resource mismanagement resulting in deforestation. Одной из главных причин нищеты в сельских районах является низкий уровень развития сельскохозяйственного сектора, характеризующийся низкой производительностью труда, неопределенностью прав собственности, небольшими размерами земельных наделов, отсутствием систем ирригации, ограниченным доступом на рынки и нерациональным использованием природных ресурсов, результатом которого является обезлесение.
It was reported that for a small satellite in low-Earth orbit the daily contact time with a single ground station could be as little as 20 minutes per day. Было отмечено, что время ежедневной связи малого спутника на низкой околоземной орбите с единственной станцией наземного обеспечения может составлять всего лишь 20 минут в день.
Regarding a small shortfall between actual costs recovered and actual variable costs, he clarified that it mainly resulted from the lower approved rate of 5 per cent applicable to projects funded by programme countries. Касаясь вопроса о незначительном дисбалансе между фактически возмещенными расходами и фактическими переменными расходами, он пояснил, что это обусловлено главным образом более низкой утвержденной ставкой на уровне 5 процентов, применяемой к проектам, которые финансируются странами осуществления программ.
On the positive side, clients benefit from broader product offerings at lower cost and better-off borrowers and small enterprise owners may get access to larger loans. С одной стороны, клиентам предлагается более широкий диапазон продуктов по более низкой цене, а более состоятельные заемщики и владельцы малого бизнеса получают доступ к более крупным займам.
Value addition by small enterprises operating in the informal economy remains low, largely owing to their inability to upgrade themselves in terms of business practices, technology and skills and thus benefit from market opportunities. Стоимость, которую добавляют в своей продукции малые предприятия, действующие в неформальном секторе, неизменно является низкой в основном из-за неспособности этих предприятий выйти на более высокий уровень в плане предпринимательской деятельности, применяемой технологии и квалификации работников и таким образом воспользоваться возможностями, которые предоставляет рынок.
Given the great velocity of these particles (some 8km/sec in low Earth orbit), even very small pieces of debris have the potential to cause catastrophic damage to space assets. С учетом большой скорости этих частиц (у некоторых - 8 км/сек на низкой околоземной орбите) даже очень небольшие обломки мусора могут потенциально причинить катастрофический ущерб космическим ресурсам.
Wind energy is becoming more popular and economically viable, but because of its intermittency and low power density, it will never contribute more than a small fraction of our energy supply. Ветровая энергия становиться все более популярной и экономически жизнеспособной, но из-за ее перебоев и низкой энергетической плотности, она никогда не внесет больше небольшой доли энергетического спроса.
Reaping such benefits require removing regulatory and procedural barriers to trade; increasing investments in climate-smart technologies; and launching industry-specific incentives to support enterprises that have the potential to supply CSGs at a low cost, and especially small and medium sized enterprises. Чтобы получить такую пользу, необходимо устранить регламентационные и процедурные препятствия для торговли; увеличить инвестиции в климатически привлекательные технологии; и ввести для конкретных отраслей стимулы, направленные на поддержку предприятий, обладающих потенциалом для поставки КПТ по низкой цене, и особенно малых и средних предприятий.
Women's employment rates remain much lower than men's, especially when there are small children in the family, and women's wage rates are lower. Показатели занятости женщин остаются намного более низкими, чем в отношении мужчин, особенно тогда, когда в семье имеются маленькие дети, а оплата труда женщин является более низкой.
But because the share of low-skilled national workers is low and has been declining in most high-income countries, the downward pressure that growing numbers of low-skilled migrants have on average wages is small. Однако из-за низкой доли низкоквалифицированных национальных работников, которая к тому же продолжает сокращаться в большинстве стран с высоким уровнем дохода, рост численности низкоквалифицированных мигрантов оказывает небольшое понижательное давление на средний уровень заработной платы.
SST sold its releases to small distributors at a deliberately low price; however, since the distributors typically sold import records, the records usually ended up in specialty shops where they would sell for high prices. SST продали свои релизы мелким дистрибьюторам по преднамеренно низкой цене; однако, поскольку дистрибьюторы, как правило, продавали импортные записи, эти записи обычно попадали в специализированные магазины, где они продавались по высоким ценам.
The 300 SL needed the door design as its tubular frame race car chassis design had a very high door sill, which in combination with a low roof would make a standard door opening very low and small. Модели 300 SL требовалось дверное перепроектирование, так как его трубчатая рама конструкции шасси гоночного автомобиля имела очень высокий дверной порог, который в сочетании с низкой крышей делает дверной проём очень маленьким и низким.
Cirrus/Maestro and VISA Electron are the most accessible cards due to their low cost, small minimum initial payments, and the possibility of purchasing the card for a big number of customers. Cirrus/Maestro и VISA Electron - это самые доступные карты, вследствие своей низкой стоимости, минимального первоначального взноса и возможности приобретения карты широким кругом клиентов.
Because of their easy availability and low cost, small arms comprise the bulk of this traffic, which supplies weapons for internal conflicts and for the so-called low-intensity wars as well as for a broad range of criminal activities. Стрелковое оружие из-за своей доступности и низкой стоимости является главным предметом такого оборота, за счет которого поставляется оружие для внутренних конфликтов и для так называемых войн малой интенсивности, равно как и для самой разнообразной преступной деятельности.