The analysing group further noted that a six year extension would start from Chad's previous deadline - 1 January 2014 - and would therefore run until 1 January 2020. |
Анализирующая группа далее отметила, что период шестилетнего продления начнется с предыдущего предельного срока для Чада, 1 января 2014 года, и продлится, таким образом, до 1 января 2020 года. |
Taking stock of the six years of the Special Rapporteur's mandate, the present report aims to identify responses and good practices across regions and to inform future efforts. |
Подводя итоги своего шестилетнего пребывания на этом посту, в настоящем докладе Специальный докладчик пытается выявить ответные меры и передовой опыт по регионам, с тем чтобы подкрепить в информационном отношении будущие усилия. |
The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. |
Комитет призывает государство-участник продолжить позитивную практику работы с родителями из числа рома для поощрения посещения их детьми школы с шестилетнего возраста. |
According to legislation, primary education (which lasts six years) and basic secondary education (which lasts three years) are mandatory. |
В соответствии с законодательством начальное образование (до шестилетнего возраста) и базовое среднее образование (сроком в три года) являются обязательными. |
In her 2006 report, the Special Representative will review all country situations for which she has received information during her six years as a mandate holder. |
В своем докладе 2006 года Специальный представитель вновь рассмотрит положение во всех странах, по которым она получит информацию в течение действия ее шестилетнего мандата. |
Third, since the current scale was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years, it failed to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI. |
В-третьих, в связи с тем, что действующая шкала взносов основана на усредненных показателях машинных шкал, построенных с использованием трехлетнего и шестилетнего базовых периодов, она не обеспечивает сглаживания последствий краткосрочных колебаний ВНД. |
During the visit of my Special Envoy to Myanmar in January, for example, the Foreign Minister, U Win Aung, acknowledged that, after an interval of six years, direct talks between the Government and Daw Aung San Suu Kyi had resumed. |
В ходе посещения моим Специальным посланником Мьянмы в январе министр иностранных дел У Вин Аунг, к примеру, признал, что после шестилетнего перерыва возобновились прямые переговоры между правительством и Аунг Сан Су Чжи. |
We cannot afford a failure of this magnitude in Bosnia and Herzegovina after such a long commitment that has lasted for six years. |
Мы не можем допустить провала подобных масштабов в Боснии и Герцеговине после столь продолжительного, более чем шестилетнего присутствия там Организации Объединенных Наций. |
Born in Fazakerley, Liverpool, Kissock played for youth side Key Ways from the age of six and joined the academy of Premier League club Everton, his favourite team, a year later. |
Киссок играл за молодёжную команду «Ки Вейс» с шестилетнего возраста и вступил в академию своего любимого клуба премьер-лиги «Эвертон», год спустя. |
Others, on the other hand, argued that longer base periods, such as six or nine years, would reduce excessive volatility in the scale, which was particularly significant with the prospective phasing-out of the scheme of limits. |
Другие, в то же время, высказывали мнение о том, что использование более продолжительного базисного периода, например шестилетнего или девятилетнего, позволило бы уменьшить чрезмерные колебания ставок шкалы, что особенно важно с учетом предстоящего поэтапного упразднения системы пределов. |
The tariffication process has resulted in very high, frequently prohibitive tariffs which, although reduced over the scheduled six year period, will remain at a level which provides ample scope for GSP treatment. |
Результатом процесса тарификации стали чрезвычайно высокие, нередко запретительные тарифы, которые, несмотря на запланированное снижение на протяжении предусмотренного шестилетнего периода, останутся на уровне, оставляющем широкие возможности для режима ВСП. |
If the child needs home care, the woman may, on her request, be granted additional leave without pay for the period recommended in the medical certificate, but not after the child reaches six years of age. |
В случае, если ребенку необходим домашний уход, женщине, по ее желанию, может быть предоставлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы продолжительностью, указанной в медицинском заключении, но не более, чем до достижения ребенком шестилетнего возраста. |
The Education Act prescribes that all people have the right to six years of primary education and three years of secondary education. |
Закон об образовании предусматривает, что каждый человек имеет право на получение шестилетнего начального образования и трехлетнего среднего образования. |
In order to ensure the stability of the scale and thus of the financial standing of the Organization, the base period should be gradually reduced to six years. |
Для обеспечения стабильности ставки взноса и, тем самым, прочной финансовой основы Организации необходимо будет постепенно перейти на использование шестилетнего базисного периода. |
The early detection programme for infants and small children comprises nine medical examinations to be carried out in the time from birth up until age six on the basis of a fixed schedule. |
Программа ранней диагностики заболеваний у новорожденных и детей младшего возраста включает девять медицинских осмотров, проводимых по установленному графику в период от рождения до шестилетнего возраста. |
4.2 The State party denies that there has been a breach of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant because the author was confined to death row for over six years. |
4.2 Государство-участник отрицает факт нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта, вытекающий из более чем шестилетнего содержания автора под стражей в камере смертников. |
This partnership initiative between the non-profit sector, the corporate sector, and the government, influences strategic investment and involvement through community-driven projects across British Columbia to enhance outcomes for children under age six. |
Эта инициатива, осуществляемая на основе партнерства между некоммерческим сектором, деловыми кругами и правительством провинции, оказывает влияние на выбор стратегических направлений в капиталовложениях и подборе участников путем осуществления различных проектов в общинах по всей провинции, направленных на улучшение перспектив развития детей до шестилетнего возраста включительно. |
Funding made available for PIP during the more than six years of the Programme contributed in a very practical and tangible way to the improvement of the refugees' overall living conditions and to creating employment opportunities and developing infrastructure. |
Средства, выделенные для ПМС в течение более чем шестилетнего периода осуществления программы, самым непосредственным и ощутимым образом способствовали улучшению общих условий жизни беженцев, а также созданию возможностей для получения работы и развития инфраструктуры. |
The provisions of Act No. 04-00 concern the compulsory nature of basic education as a right and a duty of all Moroccan children, boys and girls, aged six years. |
Положения закона Nº 04-00 касаются обязательного базового образования как права и обязанности всех марокканских детей, мальчиков и девочек, достигших шестилетнего возраста. |
It includes, among the rights of urban and rural workers of states and municipalities, free assistance to their children and dependents, from birth to age six, in day-care centers and pre-school facilities. |
Она предусматривает право трудящихся в городах и сельских районах штата и муниципий на предоставление бесплатных услуг их детям и иждивенцам с момента рождения и до достижения шестилетнего возраста в детских учреждениях и центрах дошкольного воспитания. |
It acknowledged the work done by the two Regional Coordinating Centres, in Budapest and Warsaw, to assist countries with economies in transition in implementing the Convention during their six years of activity. |
Конференция Сторон выразила признательность за работу, проделанную двумя Региональными координационными центрами, расположенными в Будапеште и Варшаве, по оказанию помощи странам с переходной экономикой в осуществлении Конвенции в течение шестилетнего периода их деятельности. |
The representative of the Danube Commission informed the Committee that since October 2005, the freedom of navigation at Novi Sad had been fully restored as a result of six years long cooperation between DC and EU. |
Представитель Дунайской комиссии проинформировал Комитет о том, что с октября 2005 года в результате шестилетнего сотрудничества между ДК и ЕС было восстановлено свободное судоходство в районе Нови-Сад. |
Article 15 of Law No. 139 of 1981, concerning education, grants the right to eight years of free elementary education to all Egyptian children from the age of six. |
В статье 15 Закона об образовании Nº 139 от 1981 года египетским детям с шестилетнего возраста предоставляется право на получение бесплатного восьмилетнего начального образования. |
The Committee recalled that the methodology used in preparing the current scale of assessments was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years. |
Комитет напомнил, что методология, использованная при построении нынешней шкалы взносов, была основана на средних результатах построения машинных шкал, рассчитанных с использованием трехлетнего и шестилетнего базисных периодов. |
As well as assessing the Convention's humanitarian impact and its effectiveness from this point of view, it seems important to assess its impact on disarmament in the six years it has been in force. |
Помимо гуманитарного итога и эффективности нормы с этой точки зрения, важно, пожалуй, оценить разоруженческий итог шестилетнего функционирования Конвенции. |