It is undertaking sensitization activities to familiarize African officials with the requirements and processes of credit ratings and is training African officials on trade and investment promotion (with funding from Singapore). |
Бюро проводит информационные мероприятия по ознакомлению должностных лиц африканских стран с требованиями, которые предъявляются к оценкам кредитоспособности, и процедурами их составления, а также занимается профессиональной подготовкой этих лиц по вопросам развития торговли и содействия инвестициям (эти мероприятия финансируются Сингапуром). |
Through a programme of double-tracking and electrification, the country was increasing the capacity on its rail line to Thailand and currently planning for the construction of a high-speed line between Singapore and Kuala Lumpur. |
На основе программы прокладки вторых путей и электрификации страна наращивает потенциал своей железнодорожной линии в Таиланд и планирует сейчас строительство высокоскоростной железнодорожной магистрали между Сингапуром и Куала-Лумпуром. |
With the same purpose of increasing the effectiveness, transparency, responsibility and accountability of the Council, Costa Rica today joins with Singapore, Jordan, Liechtenstein and Switzerland in the group of five small nations - the "Small Five". |
С той же целью повышения эффективности, транспарентности, ответственности и подотчетности Совета Коста-Рика объединилась сегодня с Сингапуром, Иорданией, Лихтенштейном и Швейцарией в группу пяти малых государств - «малую пятерку». |
Noteworthy examples are the training arrangements of Sweden that are based in Singapore and Uruguay, the arrangements of Canada with Singapore and those of Australia with ASEAN, Fiji, Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. |
Примерами, заслуживающими внимания, являются созданные Швецией механизмы обеспечения профессиональной подготовки в Сингапуре и Уругвае, договоренности Канады с Сингапуром и договоренности Австралии со странами АСЕАН, Фиджи, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа и Вануату. |
Nicknamed Superjumbo, the first A380, MSN003 (registered as 9V-SKA), was delivered to Singapore Airlines on 15 October 2007 and entered service on 25 October 2007 with flight number SQ380 between Singapore and Sydney. |
Первый проданный самолёт (MSN003, регистрационный номер: 9V-SKA) был сдан заказчику 15 октября 2007 после длительной фазы приёмо-сдаточных испытаний и поступил на службу 25 октября 2007 года, совершив коммерческий рейс между Сингапуром и Сиднеем (номер рейса: SQ380). |
The majority of them come from places such as People's Republic of China, Indonesia, India, Bangladesh, Pakistan, Myanmar, Sri Lanka, the Philippines, and Thailand, as part of bilateral agreements between Singapore and these countries. |
Большинство из них приезжают из Китая, Индонезии, Индии, Бангладеш, Пакистана, Мьянмы, Шри-Ланки, Филиппин и Таиланда, в рамках двусторонних соглашений между Сингапуром и этими странами. |
First, there have been the hub-and-spoke alliances of the US with Japan, South Korea, and Australia (and more loosely with Singapore, Thailand, and the Philippines). |
Во-первых, там были веерные союзы США с Японией, Южной Кореей и Австралией (и более свободные с Сингапуром, Таиландом и Филиппинами). |
The amendment proposed by the delegation of Singapore, which made no reference to the norms and principles of international law, did not reflect his country's idea of international coexistence or its attachment to international instruments. |
Поправка, предложенная Сингапуром, в которой не содержится каких-либо ссылок на нормы и принципы международного права, не соответствует представлениям Гондураса о сосуществовании государств и не отражает его приверженности соблюдению международных документов. |
With that in mind, we welcome the draft resolution on improving the working methods of the Security Council submitted by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland, the so-called group of five small nations - the "Small Five". |
Исходя из этого, мы приветствуем проект резолюции об улучшении методов работы Совета Безопасности, представленный Коста-Рикой, Иорданией, Лихтенштейном, Сингапуром и Швейцарией - группой пяти малых государств, так называемой «малой пятеркой». |
This joint commitment to honour and abide by the judgment of the Court and fully implement its decision has been repeatedly confirmed by both Malaysia and Singapore, most recently after the judgment was delivered. |
Такое совместное обязательство уважать решение Суда и полностью выполнить его неоднократно подтверждалось и Малайзией, и Сингапуром, в том числе совсем недавно, когда было принято это решение. |
Some examples are those between the European Union and South Africa, Canada and Costa Rica, Australia and Thailand, Australia and Singapore, and Mexico and Japan, among others. |
В качестве примеров можно привести соглашения между Европейским союзом и Южной Африкой, Канадой и Коста-Рикой, Австралией и Таиландом, Австралией и Сингапуром, Мексикой и Японией. |
Note: The United States preferential trade agreement includes Bahrain, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jordan, Morocco, Nicaragua, Oman, Panama, Peru, Republic of Korea and Singapore. |
Примечание: Соединенные Штаты имеют преференциальное торговое соглашение с Бахрейном, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Иорданией, Колумбией, Коста-Рикой, Марокко, Никарагуа, Оманом, Панамой, Перу, Республикой Корея, Сальвадором, Сингапуром и Чили. |
In 2012, it had signed a Memorandum of Understanding with Singapore to combat the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances, their analogues and precursor chemicals, and another with the United States of America on assistance in the field of transnational crime. |
В 2012 году она подписала меморандум о взаимопонимании с Сингапуром по вопросам противодействия незаконному обороту наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и химических прекурсоров, и еще один меморандум с Соединенными Штатами Америки об оказании помощи в рамках борьбы с транснациональной преступностью. |
Extradition arrangements with Malaysia (in November 1984) and Singapore (in May 1984). |
Соглашений об экстрадиции преступников с Малайзией (ноябрь 1984 года) и Сингапуром (май 1984 года); |
Mutual Legal Assistance Treaty with Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, the Philippines, Singapore and Viet Nam (in November 2004). |
Договора о правовой взаимопомощи с Вьетнамом, Индонезией, Камбоджей, Лаосом, Малайзией, Сингапуром и Филиппинами (ноябрь 2004 года); |
SAFTA, signed between Singapore and Australia, has promoted significant liberalization of professional services through the elimination, or easing, of residence requirements for professionals such as architects, engineers, accountants and auditors, and has improved the market access conditions for legal services. |
Соглашение о свободной торговле между Сингапуром и Австралией содействует значительной либерализации профессиональных услуг на основе устранения или уменьшения требований к постоянному жительству таких специалистов, как архитекторы, инженеры, бухгалтеры и аудиторы, и улучшило условия доступа на рынки для юристов. |
Singapore had long advocated a policy of equal opportunities for both men and women, based on the principle of meritocracy, and as a result the status of Singaporean women had improved significantly, especially in respect of education and employment. |
Решительная политика, проводимая Сингапуром с целью предоставить мужчинам и женщинам одинаковые возможности в соответствии с принципом равного подхода к их заслугам, позволила улучшить положение сингапурских женщин, в частности, в сфере образования и занятости. |
been a member of the Sri Lanka delegation which negotiated the first Open Skies Air Services Agreement with the United States and thereafter with Singapore. |
входил в состав делегации Шри-Ланки на переговорах по заключению первого Соглашения о воздушных перевозках с Соединенными Штатами Америки в рамках инициативы «Открытое небо», а затем с Сингапуром; |
With regard to external relations, we continue to develop ties of friendship and cooperation with our neighbours, namely, Thailand, Singapore, Malaysia, Japan, South Korea and New Zealand, and in particular with our two closest neighbours, Indonesia and Australia. |
Что касается внешних сношений, то мы продолжаем развивать узы дружбы и сотрудничества с соседними государствами, а именно с Таиландом, Сингапуром, Малайзией, Японией, Южной Кореей и Новой Зеландией и особенно с нашими двумя ближайшими соседями - Индонезией и Австралией. |
In 2008, the Fed established currency-swap lines with the central banks of ten developed economies, including the eurozone, the United Kingdom, Japan, and Switzerland, and four emerging economies (Brazil, South Korea, Mexico, and Singapore). |
В 2008 году ФРС заключила соглашения о свопах с центральными банками десяти развитых стран, в том числе с Еврозоной, Соединенным Королевством, Японией и Швейцарией, а также с четырьмя развивающимися странами (Бразилией, Южной Кореей, Мексикой и Сингапуром). |
The amendment proposed by Singapore went further because by eliminating all reference to international law and the Charter, it sought to give States the absolute right to determine the juridical measures and the penalties to be applied on their territory. |
Поправка, предложенная Сингапуром, идет еще дальше, поскольку в ней выражено стремление, путем устранения всяческих ссылок на международное право и на Устав, наделить государства абсолютным правом определять правовые меры и меры наказания, применяемые на их территории. |
The lack of enthusiasm shown by the bigger States was not surprising and she shared the view expressed by the delegation of Singapore that small States should carefully review the draft in the Working Group on the Decade. |
Отсутствие энтузиазма со стороны наиболее крупных стран не вызывает удивления, и поэтому Новая Зеландия соглашается с Сингапуром в том, что малые страны должны в рамках Рабочей группы по Десятилетию заинтересованно рассмотреть этот проект. |
14 Section 27A of the MAS Act empowers the Authority to issue directions to a financial institution or a class of financial institutions in order to discharge or facilitate the discharge of any obligation binding on Singapore by virtue of a decision of the UN Security Council.. |
Раздел 27A Закона о Государственном кредитном управлении дает Управлению право отдавать распоряжения финансовому учреждению или категории финансовых учреждений для выполнения или содействия выполнению любого обязательства, принятого Сингапуром на основании того или иного решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Stuart: Allow me to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council. Australia looks forward to working closely with Singapore and, indeed, with the other new members of the Council that have begun their terms this month. |
Г-н Стьюарт: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с Вашим вступлением на пост Председателя Совета. Австралия с нетерпением ожидает возможности тесно сотрудничать с Сингапуром и другими новыми членами Совета, которые приступили к своей работе в этом месяце. |
Bangladesh also presented information on its Extradition Act and mentioned the existence of bilateral extradition treaties with Australia, Fiji, India, Malaysia, Papua New Guinea, Samoa, Singapore, Sri Lanka, Thailand and Vanuatu. |
Бангладеш сообщила также о действующем законе о выдаче и упомянула о наличии двусторонних договоров о выдаче с Австралией, Вануату, Индией, Малайзией, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа, Сингапуром, Таиландом, Фиджи и Шри-Ланкой. |