In this regard, Canada reiterates its strong support for the earlier proposal of Singapore, Costa Rica, Jordan, Switzerland and Liechtenstein for a draft General Assembly resolution. |
В этой связи Канада еще раз заявляет о своей твердой поддержке текста проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, ранее предложенного Сингапуром, Коста-Рикой, Иорданией, Швейцарией и Лихтенштейном. |
In the context of improving the Council's working methods, Pakistan is sympathetic to most of the proposals contained in the informal paper circulated by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland. |
В контексте улучшения методов работы Совета Безопасности Пакистан в принципе поддерживает большинство предложений, изложенных в неофициальном документе, распространенном Иорданией, Коста-Рикой, Лихтенштейном, Сингапуром и Швейцарией. |
As part of the follow-up to the summit, Switzerland - together with its partners Costa Rica, Jordan, Singapore and Liechtenstein - prepared a draft resolution on the working methods of the Council. |
В контексте последующей деятельности по итогам Саммита Швейцария - вместе со своими партнерами Коста-Рикой, Иорданией, Сингапуром и Лихтенштейном - подготовила проект резолюции по вопросу о методах работы Совета. |
Jordan, together with Costa Rica, Liechtenstein and Singapore and with coordination by Switzerland, has put forward a number of specific proposals and ideas to guide the Council with regard to the reform of its working methods. |
Иордания совместно с Коста-Рикой, Лихтенштейном и Сингапуром в координации со Швейцарией выдвинула ряд конкретных предложений и идей, которые призваны служить ориентиром для Совета при рассмотрении вопроса о реформе методов его работы. |
The conclusions are available on the web site of the Singapore Presidency, and will be circulated to the wider membership in a note by the President after it has been formally conveyed to the Chair of the working group. |
Эти выводы имеются на веб-сайте, открытом Сингапуром во время его председательства в Совете, и будут распространены среди других членов в записке Председателя после ее официального направления председателю рабочей группы. |
The capital of Malaysia is the financial centre not only of Malaysia, but also along with Singapore, all southeast region of Asia. |
Столица Малайзии является финансовым центром не только Малайзии, но и наряду с Сингапуром, всего юго-восточного региона Азии. |
This second national report updates the Committee on the additional measures that Singapore has taken in furtherance of the objectives of resolution 1540 (2004) since our last submission in August 2005. |
Во втором национальном докладе Комитету представляется информация о дальнейших мерах, принятых Сингапуром для достижения целей резолюции 1540 (2004) с момента представления последних материалов в августе 2005 года. |
The revisions that had been made to the draft resolution, in particular the addition of a new paragraph, were meant to take account of the concerns expressed by Singapore and Egypt. |
В проект резолюции были внесены поправки, а именно - был добавлен новый пункт, с тем чтобы учесть озабоченность, выраженную Сингапуром и Египтом. |
It believed that the new version of the draft resolution, and in particular paragraph 8, took account of the concern for the sovereign equality of all States expressed by Singapore. |
Она считает, что новая редакция проекта резолюции и в особенности содержащийся в ней восьмой пункт учитывает выраженное Сингапуром стремление всех государств к суверенному равенству. |
Once we have come to the end of the list of speakers I intend to submit to the Conference for a decision the request submitted by Singapore to participate in our work. |
После того как мы исчерпаем список выступающих, я намерен представить на рассмотрение Конференции просьбу, представленную Сингапуром, об участии в нашей работе. |
Since the last report, the ECC has been signed by China, Lebanon, Madagascar, Paraguay, Senegal, Sierra Leone, Singapore, and Sri Lanka. |
Со времени представления последнего доклада КЭС была подписана Китаем, Ливаном, Мадагаскаром, Парагваем, Сенегалом, Сингапуром, Сьерра-Леоне и Шри-Ланкой. |
The draft resolution on the working methods of the Security Council, submitted to the General Assembly by my country, together with Costa Rica, Jordan, Singapore and Switzerland, is an attempt to strengthen that balance. |
Проект резолюции о методах работы Совета Безопасности, представленный Генеральной Ассамблее моей страной совместно с Коста-Рикой, Иорданией, Сингапуром и Швейцарией, является попыткой укрепить такой баланс. |
Here I must say that we are very appreciative of the good work done by Singapore, which went beyond the field of possibilities in 2002 and put a lot of analytical content into the reports. |
Должен сказать, что мы очень высоко оценили отличную работу, проделанную Сингапуром в 2002 году, когда он вышел за рамки стандартных требований и включил в доклады подробный анализ. |
At the last meeting, the representative of the host Government graciously said that they would take on board the concerns expressed by Nigeria, Egypt and Singapore and provide a response. |
На последнем заседании представитель правительства принимающей страны благосклонно заявил, что высказанные Нигерией, Египтом и Сингапуром пожелания будут учтены и что на них будет дан ответ. |
Singapore continued to use the common currency upon joining Malaysia in 1963, but only two years after Singapore's expulsion and independence from Malaysia in 1965, the monetary union between Malaysia, Singapore and Brunei broke down. |
Сингапур продолжал использовать единую валюту и после присоединения к Малайзии в 1963 году, но спустя два года после объявления независимости от Малайзии в 1965 году денежно-кредитный союз между Малайзией, Сингапуром и Брунеем распался. |
It noted that most core human rights treaties had not been ratified by Singapore and that the latter had not foreseen the establishment of a national human rights institution. |
Он отметил, что большинство основных договоров в области прав человека не были ратифицированы Сингапуром и что он не предусмотрел создание национального правозащитного учреждения. |
Singapore exported to Myanmar 32 metric tonnes of methyl bromide in 2008, a type of trade regulated by Article 4 of the Protocol, as introduced by the 1997 Montreal Amendment. |
В 2008 году Сингапуром было экспортировано в Мьянму 32 метрические тонны бромистого метила; этот вид торговли регулируется положениями статьи 4 Протокола, введенными Монреальской поправкой 1997 года. |
Most of the recommendations that Singapore was not ready to support related to crime and security issues, including with regard to the death penalty and corporal punishment, for reasons already explained. |
Большинство рекомендаций, которые не были поддержаны Сингапуром по уже изложенным причинам, касались вопросов преступности и безопасности, в том числе смертной казни и телесных наказаний. |
The International Federation for Human Rights expressed disappointment at Singapore's rejection of 27 key recommendations, especially those relating to the protection of civil and political rights. |
Международная федерация прав человека выразила разочарование по поводу отклонения Сингапуром 27 ключевых рекомендаций, особенно рекомендаций, касающихся защиты гражданских и политических прав. |
Our growth is also based on expanding the markets, which we have done through regional and bilateral free trade agreements entered into with the United States, Chile, Thailand, Canada and Singapore. |
Наш рост также основывается на расширении рынков за счет региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле, заключенных с Соединенными Штатами, Чили, Таиландом, Канадой и Сингапуром. |
Australia was directly involved, along with Singapore and Indonesia, in drafting the Preventive Diplomacy Workplan and continues to work closely with other members of the ASEAN Regional Forum to identify and undertake practical and results-based activities under the plan. |
Австралия, совместно с Сингапуром и Индонезией, непосредственно участвовала в составлении плана работы в области превентивной дипломатии и продолжает тесно сотрудничать с другими участниками Регионального форума АСЕАН, с тем чтобы наметить и провести практические и ориентированные на конкретный результат мероприятия в соответствии с этим планом. |
In response to the questions from Djibouti, Libya, Madagascar, Montenegro, Morocco, Qatar, Singapore and Thailand, the Comorian delegation stated that the Government's health policy prioritized maternal and child health. |
Отвечая на вопросы, заданные Джибути, Катаром, Ливией, Мадагаскаром, Марокко, Сингапуром, Таиландом и Черногорией, делегация Коморских Островов заявила, что одним из приоритетов политики правительства в сфере здравоохранения является здоровье матери и ребенка. |
As a final point on working methods, I would particularly like to welcome the draft resolution circulated informally last week by Switzerland, Costa Rica, Jordan, Singapore and Liechtenstein. |
В последнем замечании, касающемся методов работы, я хотела бы особо поприветствовать проект резолюции, распространенный на прошлой неделе в неофициальном порядке Швейцарией, Коста-Рикой, Иорданией, Сингапуром и Лихтенштейном. |
Despite reservations, some of which had been reflected in the separate votes requested by Singapore, and disappointment that it had been necessary to resort to a vote, his delegation had voted in favour of the draft resolution. |
Несмотря на оговорки, которые частично были отражены при проведении отдельных голосований, запрошенных Сингапуром, и несмотря на разочарование в связи с тем, что возникла необходимость прибегнуть к такому голосованию, его делегация голосовала за проект резолюции. |
An "Arria formula" meeting to address issues relating to abuses of women and children in Mano River countries (Sierra Leone, Liberia and Guinea) was held on 19 March, convened by Singapore. |
19 марта состоялось заседание по «формуле Арриа», созванное Сингапуром, для рассмотрения вопросов, касающихся жестокого обращения с женщинами и детьми в странах бассейна реки Мано (Сьерра-Леоне, Либерия и Гвинея). |