Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Simply - Вообще"

Примеры: Simply - Вообще
We estimate that in Sierra Leone approximately 1 million young people are either underemployed or simply unemployed. По нашим оценкам, приблизительно 1 миллион молодых людей в Сьерра-Леоне либо заняты неполный рабочий день, либо вообще не работают.
Quite simply, we are seldom if ever consulted. Попросту говоря, с нами редко или вообще никогда не консультируются.
6.2 The complainant further stresses that all the requests for provisional release submitted by his lawyers have been dismissed or simply never examined. 6.2 Кроме того, заявитель подчеркивает, что все ходатайства о временном освобождении, поданные его адвокатами, были отклонены или просто вообще не рассматривались.
I simply don't care what he wants. Мне вообще плевать, чего он там хочет.
I don't think the word "simply" is even in their vocabulary. Не думаю, что слово "просто" вообще есть в их лексиконе.
But after that, you'll be able to relax until you're simply supervising. Но после этого вы сможете расслабиться, пока вообще не будете просто руководить.
She further writes that Barrett insists that most alternative therapies simply should be disregarded without further research. Также она пишет, что Барретт утверждает, что большинство альтернативных методов лечения вообще не следует рассматривать без каких-либо исследований.
I question whether Shredder is alive at all or simply the puppet of Kavaxas. Я сомневаюсь, что Шредер вообще жив или же это просто марионетка Каваксаса.
In some cases, they are simply not there. В некоторых случаях их вообще попросту нет.
However, the objecting State could not simply ignore the reservation and act as if it had never been formulated. Однако выдвинувшее возражение государство не может попросту игнорировать оговорку и акт, как если бы они не были сформулированы вообще.
Also, some developed nations simply do not maintain any data on remittances. Что же касается развитых стран, то некоторые из них вообще не ведут учета денежных переводов.
This ship simply doesn't have the capability to dial Earth. Этот корабль вообще не способен соединиться с Землей.
Some were simply released by law enforcement officials for lack of a law under which to prosecute them. Некоторых из них силы правопорядка вообще просто отпускали, поскольку не было статьи, по которой их можно было бы преследовать.
Rather than inventing far-fetched meanings for the word "significant", the term "harm" should simply not be qualified at all. Вместо того, чтобы изобретать надуманное значение для слова "значительный", термин "ущерб" попросту вообще не следует квалифицировать.
The victory of Ayacucho meant little or nothing for the original inhabitants, who simply found themselves subject to the domination of new rulers. Победа при Аякучо мало что или вообще ничего не дала исконным жителям, которые просто оказались под властью новых правителей.
Eighth, it is not enough simply to perpetuate the status quo or to do nothing if we seek to avoid having an impact on nature. В-восьмых, если мы стремимся избежать воздействия на природу, простого увековечения уже сложившегося положения дел или вообще бездействия недостаточно.
Many countries either did not report on training at all, or simply stated that it was currently inadequate or non-existent. Многие страны либо ничего не сообщили о ней, либо просто указали, что подготовка кадров на данный момент является неудовлетворительной или не проводится вообще.
Women continue to work, even after childbearing age, contributing to family income or as sole breadwinners in single-headed households or simply exercising their right to personal development. Женщины продолжают работать даже по завершении детородного возраста, внося свой вклад в семейный доход или вообще являясь единственным кормильцем в неполных семьях или же просто осуществляя свое право на личное развитие.
Thus an individual in society is not reduced to a gender role but is simply an agent of humanity who is to be defined (if at all) by one's actions. Таким образом, индивид в обществе не сводится к гендерной роли, а является просто представителем человеческого рода, которого характеризуют (если в этом вообще есть необходимость) лишь его собственные поступки.
Their first album was simply wonderful, but here and there you can find traces of The Velvet Underground and even Roxy Music, there are a lot of influence there. Первый альбом был просто великолепен, но здесь и там ты можешь обнаружить следы The Velvet Underground и даже Roxy Music, там вообще очень много влияний.
In fact, almost all the individuals interviewed in the context of this report indicated that they simply did not expect, or even imagine, the possibility of such barbarity. Практически все те, кто был опрошен в контексте подготовки настоящего доклада, говорили о том, что они просто не ожидали и даже не могли себе представить, что такой варварский акт вообще возможен.
The point is simply that if it becomes possible to ensure universal access to services by charging a small fee to the poor, this is much better than not providing any services at all owing to lack of resources. Логика здесь простая: если можно будет обеспечить всеобщий доступ к услугам за счет взимания небольшой платы с бедных, то это гораздо лучше, чем из-за отсутствия ресурсов вообще не предоставлять никаких услуг.
Some people just enjoy finding fault with our leaders they're anarchists, troublemakers, or they're simply just unpatriotic. Некоторые просто намеренно выискивают ошибки наших лидеров, это анархисты, хулиганы, да вообще они просто не патриоты.
It must also identify the areas where the problems were more severe and where government intervention was required simply because there were either no markets or the markets were unstable. Оно должно будет также определить области, где эти проблемы стоят наиболее остро и где необходимо вмешательство со стороны государства по той простой причине, что в этих областях рыночных отношений либо не существует вообще, либо они недостаточно развиты.
In fact, prohibiting contractual restrictions might simply lead licensors to decide no longer to license the concerned technologies, preferring to integrate vertically into direct production or deciding altogether not to exploit them commercially. В действительности запрещение договорных ограничений может просто привести к тому, что лицензиары прекратят предоставлять лицензии на соответствующие технологии, отдав предпочтение вертикальной интеграции в рамках прямых производственных операций или решив вообще не использовать эти технологии на коммерческой основе.